Выражения высоцкого: Цитаты Владимира Семёновича Высоцкого

Содержание

Языковые средства выражения максимализма в достижении цели в стихотворении «Горизонт» Владимира Высоцкого Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

ББК 80/84 УДК 441/882

А.Г. СЕМЕНОВА

A.G. SEMENOVA

ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ МАКСИМАЛИЗМА В ДОСТИЖЕНИИ ЦЕЛИ В СТИХОТВОРЕНИИ «ГОРИЗОНТ» ВЛАДИМИРА ВЫСОЦКОГО

LINGUISTIC WAYS OF EXPRESSION OF MAXIMALISM IN GOAL ACHIEVEMENT IN VLADIMIR VYSSOTSKY’S POEM «GORIZONT»

В статье анализируется стихотворение В. Высоцкого «Горизонт», рассматриваются языковые способы выражения человеческих усилий для достижения поставленной цели: лейтмотивная звукопись, просторечные фразеологизмы и профессиональная лексика, метафоры и гиперболы. Лирический герой предпринимает отчаянную попытку совершить невозможное, заглянуть за край Земли, «раздвинуть горизонты» в прямом значении этого выражения, преодолевает на своем пути множество препятствий, и ему это удается, но ценой собственной жизни.

In the article there are an analyse of Vladimir Vyssotsky’s poem «Gorizont» («Horizon»), examination linguistic ways of expression of man’s efforts to goal achievement: leitmotif alliterative devices, colloquial phraseology and professional jargon, metaphors and hyperboles. Lyrical hero makes an foolhardy attempt to accomplish an impossible act, to peep over the ends of the earth, to draw apart the horizons in the literal meaning on this phrase. In spite of much of obstacles that meet him in his way, he has overcome them, but at the cost of his life.

Ключевые слова: Высоцкий, лирический герой, максимализм, аллитерация, фразеология, гипербола.

Key words: Vysotsky, lyrical hero, maximalism, alliteration, phraseology, hyperbole.

Одним из главных принципов жизни и творчества В. Высоцкого можно назвать утверждение «быть» — в ответ на гамлетовский вопрос «Быть или не быть?», а это означает быть человеком в полном смысле слова, состояться как личность, реализовать данные, свыше возможности, и таланты. При достижении этой цели на пути каждого человека неизбежно встречаются препятствия и помехи, как во внешнем мире, так и во внутреннем. Одним из вариантов реализации этого принципа для лирического героя Высоцкого является постановка

задачи, которую можно решить на пределе своих сил и возможностей, на грани жизни и смерти. Всю драматичность ситуации, помимо острой темы и напряженного сюжета, выражает особый экспрессивный язык его произведений.

Лирический герой стихотворения «Горизонт» (1971) принимает решение выполнить до сих пор не решенную задачу — достичь линии горизонта, расширить видимое пространство и узнать, есть ли что за его пределами. В этом он видит возможность самореализоваться. Также об этом его просят те, кому подобное не удалось или было не по силам.

Напряженная обстановка возникает сразу, с первых строк стихотворения, что подчеркивается аллитерацией звуков сонорного [р] и звонкого [з].

Чтоб не было следов — повсюду подмели.

Ругайте же меня, позорьте и трезвоньте!

Мой финиш — горизонт, а лента — край земли,

Я должен первым быть на горизонте [1, с. 277; 2].

Здесь можно сказать об элементах лейтмотивной звукописи, так как звуки [р] и [з] присутствуют и в ключевых словах стихотворения горизонт и край, которые создают ощущение твердости, решимости и одновременно опасности (пороговая ситуация) и торжественности. Применение эмоционально окрашенных разговорных глаголов в повелительном наклонении (ругайте, позорьте, трезвоньте) передает атмосферу шума, криков и звона противостоящего лирическому герою многолюдного собрания людей.

Неизвестность пути — в первой строке, негативное отношение мира к герою — во второй, соревновательная лексика (финиш, лента) — в третьей еще более усиливают экспрессивность стихотворения. А в четвертой строке чрезвычайность ситуации выражается словом первый в значении единственный, то есть до лирического героя там, за горизонтом, еще никого не было.

Что же это за пространство, в которое хочет прорваться лирический герой? Само слово горизонт этимологически восходит к греческому horizo «ограничиваю», то есть горизонт буквально — «ограниченное» пространство. Многие люди видят в мире только то, что воспринимают глазами, чувствами, опираясь на знания, доступные в данный момент, тем самым находясь в пределах ими же самими очерченного замкнутого круга. Но опыт духовных людей свидетельствует, что есть невидимый мир и недоступное для настоящего времени пространство: за чертой этого круга, за горизонтом — неизвестное, непостижимое.

Лирический герой понимает, что в мире, где он находится, существует неполная истина. Герой ощущает в себе силы достичь линии горизонта, и эта уверенность передается краткими афористичными предложениями: «Мой финиш — горизонт, а лента — край земли, /Я должен первым быть на горизонте». Он верит и чувствует, что именно там сможет открыть как для себя, так и для других иной мир, обрести полноту истины.

Герой знает, что прежде до него были попытки проложить путь за горизонт, но сейчас эта дорога не видна: «Чтоб не было следов — повсюду подмели», поскольку те, кто подмел следы, сделали все, чтобы задача была невыполнимой, и им невыгодно, чтобы это направление было доступно. Существует устойчивое выражение «заметать следы». Можно предположить, что использование глагола подмести способствует появлению нового оттенка значения: стерли признаки предыдущих попыток и в то же время так очистили дорогу, чтобы не оставалось следов от любых других.

Возможно, пытавшиеся ранее добраться до горизонта пробовали пойти более легкими путями, но они не привели их к положительному результату. А лирический герой «Горизонта» заключает пари и соглашается идти максимально трудным путем, видя в решении этой задачи смысл своей жизни:

Условия пари одобрили не все,

И руки разбивали неохотно.

Условье таково, — чтоб ехать по шоссе,

И только по шоссе, бесповоротно.

Он вступает в спор с миром людей, которые подвергают сомнению его способности и возможности добраться до горизонта, до края земли. Герою разрешено двигаться к горизонту, но по законам ограниченной свободы. С ним заключено пари с жесткими условиями: «Условье таково — чтоб ехать по шоссе… бесповоротно».

Несомненно, оно заключено с противниками, в число которых входят те, которые либо мечтали, либо пробовали это сделать, но им не хватило решимости или смелости, а также те, кто завидуют ему или даже страшатся его победы. И они готовы все сделать для того, чтобы этого не произошло. Но, видимо, были и обеспокоенные суровыми условиями договора и судьбой лирического героя: «Условия пари одобрили не все».

Не до конца понятно, почему основное условие пари «ехать по шоссе» -это плохо, но именно эта неясность и усиливает напряжение. Повторенное в следующей строке «и только по шоссе, бесповоротно» проясняет это недоумение. Ключевым словом здесь является наречие бесповоротно, что означает не только движение по прямой, но и принятие окончательного, судьбоносного решения.

Герой верит, что даже в этих стесненных обстоятельствах можно выполнить свою задачу, честно соблюдая все договоренности: «Наматываю мили на кардан / И еду параллельно проводам». И хотя по шоссе движется собственно машина, ее перемещение осуществляется с помощью превращения собственного усилия человека («наматываю мили») в передвижение по прямой, не отклоняясь от намеченного пути («параллельно проводам»).

Движение к горизонту — это движение к свету, но на этом пути лирическому герою мешают различные темные силы: «Но то и дело тень перед мотором — / То черный кот, то кто-то в чем-то черном». Многократное использование слога то создает эффект мелькающих препятствий и ощущение спотыкающегося движения. Можно предположить, что тени перед мотором -это тени прошлого, тяжелые воспоминания, как из истории страны, так и личные. Черный кот, фигура в черном — символы инфернальной силы, пытающейся сбить человека с верного направления.

Лирический герой предполагает, что по мере приближения к цели его ожидают новые испытания. Но он вооружен знаниями и готов к поединку с ними:

Я знаю, мне не раз в колеса палки ткнут.

Догадываюсь, в чем и как меня обманут.

Я знаю, где мой бег с ухмылкой пресекут

И где через дорогу трос натянут.

Ощущение внутренней мобилизации передается при помощи анафоры: «Я знаю — Я знаю», и в других строфах «Условия пари — условье таково», «Меня ведь не рубли — Меня просили». Эти фразы напоминают самовнушение

или даже заклинания, способствующие большей уверенности в собственных силах.

Использование автором глагола ткнут во фразеологизме в колеса палки ткнут, в отличие от привычного совать палки в колеса («просторечие: намеренно мешать кому-либо в каком-либо деле, в осуществлении чего-либо» [4]) придает совершаемому действию большую динамичность. Идиома «завинчивают гайки» (закручивать гайки, закрутить гайки — «просторечие: увеличивать строгости, притеснения») и созданная автором на ее основе «<пока болты не затянули» выражают максимальное давление, направленное на объект с противоположных сторон (внешней и внутренней) и обозначающее крайнюю степень ужесточения условий, при которых всякое движение может быть остановлено.

Лирический герой понимает, что только на большой скорости и в состоянии предельной собранности можно успеть проскочить все встречающиеся угрозы и препятствия. Драматизм пограничной ситуации выражается при помощи анжабемана:

Но стрелки я топлю. На этих скоростях

Песчинка обретает силу пули.

И я сжимаю руль до судорог в кистях —

Успеть, пока болты не затянули!

Максимально возможную скорость машины автор передает метафорой стрелки я топлю, гиперболой песчинка обретает силу пули. А максимальную собранность человека гиперболизированным образом — сжимаю руль до судорог в кистях.

В следующих строфах внешняя накаленная атмосфера создается также с помощью гипербол: «И плавится асфальт, протекторы кипят». Внутреннее напряжение передается фразеологизмом с оттенком просторечия «Под ложечкой сосет от близости развязки». Сгущение экспрессивных образов свидетельствует о лихорадочном, пограничном между жизнью и смертью состоянии лирического героя, в котором смешиваются сильное желание победы, внутреннее беспокойство, тревога, страх.

Разогнавшемуся до предельной скорости, избежавшему многих смертельных опасностей, при полной мобилизации своих сил лирическому герою удается достичь линии горизонта. Это значит, он обретает то, к чему стремился, но происходит непредвиденное:

«<Но тормоза отказывают. Кода!

Я горизонт промахиваю с хода!».

Музыкальный термин «кода», означающий звучание в полную силу финальной части произведения, исполняемого всем оркестром, воплощает настоящий миг торжества, но в момент апофеоза у лирического героя «(отказывают тормоза» в прямом и переносном смысле. В прямом — это относится к неполадкам машины (она становится неуправляемой, что на такой скорости означает вероятную гибель). А в переносном — не выдерживают нервы (отказали нервы: о том, кто сорвался, перестал владеть собой). Лирический герой не может остановиться на краю земного мира и прорывается в «другой мир», из которого уже нет возврата. Он выполняет свое предназначение, но при этом уходит из земного существования. Во имя цели — посмотреть за горизонт -совершает подвиг самопожертвования.

Лирический герой воспринимает себя представителем своего народа, объятого той же жаждой, но у которого нет столько сил, чтобы узнать:

«… а есть предел там, на краю Земли?

И можно ли раздвинуть горизонты?»

Последнее высказывание можно понимать и в значении «расширить кругозор, найти новые знания», а также «разорвать привычный замкнутый круг».

«Меня ведь не рубли на гонку завели, / Меня просили: «Миг не проворонь ты!». Слово «проворонить» (просторечие) своей внутренней формой («ворона») создает дополнительный потенциал экспрессии, указывая на простоту и народность просящих и характеризуя лирического героя в своей увлеченности как не способного вовремя остановиться (проворонить — «пропустить, прозевать, оказавшись невнимательным, ротозеем, рохлей» [3]).

И сам язык лирического героя выдает в нем типичного представителя простого народа. Его речь наполнена профессиональными жаргонизмами шоферов: «Но стрелки я топлю», «Наматываю мили на кардан», «Протекторы кипят», «Пулю в скат влепить себе не дам». Словарный фразеологизм «влепить пулю в лоб» преобразуется во «влепить пулю в скат», тем самым ассоциативно очеловечивая машину.

«Меня ведь не рубли на гонку завели.»: слово завели имеет несколько значений:

1) заставлять зайти куда-либо;

2) уводить не туда, куда нужно;

3) вдохновить на принятие какого-либо решения;

4) приводить механизм в движение [3].

Присутствие всех этих значений отрицает меркантильность лирического героя и сообщает иную мотивацию его устремлениям.

Результатом прорыва лирического героя за горизонт является то, что он, хотя и не выполняет просьбу («Миг не проворонь ты!»), но в момент окончательного ухода из земного мира обретает полноту знания, раздвигая горизонты видения для других людей.

Победа героя наступает вместе с его новой жизнью в мире, который за горизонтом. И здесь можно сказать об обретении героем бессмертия, что, может быть, неосознанно и двигало им, и давало ему силы совершить почти невозможное, преодолеть все препятствия на выбранном пути.

Основной конфликт стихотворения — столкновение с обстоятельствами, мешающими достичь цели, лежащей за пределами человеческих возможностей. Это и борьба с самим собой и преодоление препятствующих ему сил. Одна из линий стихотворения — напряженные взаимоотношения лирического героя с обществом окружающих его людей. Герой сам дает им характеристику: «Нечистоплотны в споре и в расчетах». Это мир, в котором сбиты нравственные ориентиры, цели и принципы. Противодействие можно объяснить тем, что после открытия горизонта лирическим героем им нужно будет измениться, а их устраивает настоящее положение.

Лирический герой — ищущий возможность вырваться за замкнутые границы, движущийся (человек действия), для которого обрести самого себя -это значит жить и действовать по принципу максимализма: применив все свои силы, умения, душевные качества, нервы, — совершить личный поступок. Он готов все отдать ради выбранной цели, поэтому и побеждает.

В основе стихотворения — развернутая метафора — автомобильная гонка. Это стремительное движение на пределе возможностей машины и человека, наряду с обильным использованием технической автомобильной лексики (кардан, колеса, руль, гайки, протекторы, скат.), показывает напряженное

существование человека в цивилизации XX века: техника увеличивает человеческие возможности и в то же время требует от него дополнительных ресурсов для взаимодействия с ней.

Существует мнение, что техника мешает духовной реализации человека, расслабляет и обессиливает его. Но в стихотворении лирическому герою техника не только не мешает, она помогает ему достичь цели. Происходит это только потому, что герой максимально и умело использует ее возможности. И не случайно гонка на автомобиле сравнивается с бегом: «Я знаю, где мой бег с ухмылкой пресекут» — то есть на первый план выдвигается человеческое усилие.

Название стихотворения многозначно и символично. Горизонт: 1. Небосклон, небесная сфера. 2. Круг идей, сведений, миросозерцание. 3. Совокупность событий, обстоятельств. 4. Круг действий и возможностей» [3].

Если лирический герой понимает горизонт больше в прямом значении, как видимую границу земли и неба, то те, чью просьбу он выполняет, употребляют это слово во множественном числе и вкладывают переносный смысл. Возникающая при этом игра значений создает парадокс между речевой простотой героя и значительностью той цели, которую он достигает.

Сжатый, емкий, насыщенный профессиональной, народной и разговорной лексикой язык лирического героя передает драматизм ситуации, приближенной к боевой. Действия лирического героя, направленные на то, чтобы расширить горизонты, поддаются широкой трактовке: от буквального совершения действия и поиска выхода из сложных личных жизненных обстоятельств — вплоть до способа обретения истины, жизненно важной для судьбы как человека, так и целого народа.

Литература

1. Высоцкий, В.С. Сочинения [Текст]: в 2 т. / сост. А. Крылов; худож. В. Крючков. -16-е изд., стереотип. — М.: Локид-Пресс; РИПОЛ КЛАССИК, 2004. — Т. 1: Песни. -527 с.

2. Высоцкий, В.С. Песни и стихи [Электронный ресурс] / В.С. Высоцкий // Режим доступа: http://vv.kulichki.net/pesni/ (дата обращения: 25.09.2010).

3. Толковый словарь русского языка [Электронный ресурс]: в 4 т. / под ред. Д.Н. Ушакова. — М.: Гос. ин-т «Сов. энцикл.»; ОГИЗ; Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1935-1940 // Режим доступа: http://slovari.yandex.ru/dict/ushakov (дата обращения: 25.09.2010)

4. Федоров, А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка: ок. 13 000 фразеологических единиц [Электронный ресурс] / А.И. Федоров. — 3-е изд., испр. -М.: Астрель: АСТ, 2008. // Режим доступа: http://slovari.yandex.ru/dict/frazslov (дата обращения: 25.09.2010)

Человек из будущего. В Иркутске сняли фильм о визите Высоцкого в Приангарье | ОБЩЕСТВО

25 января легендарному барду, поэту, актёру Владимиру Высоцкому исполнилось бы 83 года. К дню его памяти иркутские кинематографисты сделали поклонникам настоящий подарок – впервые показали документальный фильм «Высоцкий в Иркутске». Премьера состоялась 20 января. 


12 минут снимали два года
В основе картины — кадры хроники, архивные фотографии и интервью свидетелей событий тех лет. Картина длится всего 12 минут, но работали над ней два года. 
— Материал собирали буквально по крупицам. Когда начали снимать, не было ни одного героя, ни одного кадра хроники, лишь скудная информация о том, что Высоцкий в 1976 году приезжал в Иркутск по приглашению своего друга — золотопромышленника Вадима Ивановича Туманова, — рассказывает режиссёр Павел Скоробогатов. – Затем нашли архив фотографий, запись телепередачи 1994 года о том самом визите. Она хранилась на VHS-кассете в единственном экземпляре. Нам удалось найти сына режиссёра той телепередачи и получить заветные кадры. 

Удивительно, но даже многие биографы Высоцкого не знают о поездке музыканта в Приангарье. А среди иркутян, наоборот, каждый второй «пил с Высоцким» тогда. К съёмочной группе обращались десятки людей, которые уверяли, что встречались с Владимиром Семёновичем, вместе куралесили, гуляли. Правда, на вопрос: «Когда это было?» нередко отвечали: «Ну, лет десять назад». Было сложно отделить правду от выдумки, поэтому авторы использовали только те факты, которым есть документальное подтверждение, брали интервью у свидетелей, которым действительно можно доверять. Главный из них — Вадим Туманов. Легендарная личность, первый советский миллионер, колымский узник и большой друг Владимира Высоцкого. Сейчас ему 95 лет. Он знал, что Володя давно мечтает побывать в тайге и познакомиться с жизнью старателей, и пригласил его в Бодайбо в артель «Лена», а также Леонида Мончинского, известного иркутского журналиста и будущего писателя. 
— Для меня было принципиальным, чтобы Вадим Туманов принял участие в съёмках, чтобы был героем фильма. Мы долго договаривались об интервью, ждали несколько месяцев. Человек пожилой, уже и здоровье не то, и ещё какие-то сложности возникали. Были даже мысли отказаться от этой идеи и заменить интервью закадровым голосом. Но всё в итоге сложилось, — делится режиссёр. 
«Рожи рогожные, а души шёлковые»
Владимир Высоцкий прилетел в Иркутск 14 июня 1976 года, остановился у Леонида Мончинского в доме 32 на улице Сибирских партизан. За неделю он побывал на Байкале, в Нижнеудинске и Бодайбо, дал там несколько концертов. 
— Он очень уважительно относился к старателям, простым мужикам. «Рожи рогожные, а души шёлковые» – это выражение Высоцкого. Мы часто с ним говорили о душе, доброте. Каким бы ни был человек, но если он не начинается с доброты, значит у него чего-то не хватает, — говорит Вадим Туманов в фильме. 
Леонид Мончинский ушёл из жизни в 2016 году, но события тех лет хорошо помнят его жена Валентина и дочь Любовь. Они давно живут в Краснодаре, чтобы записать с ними интервью, съёмочной группе пришлось ехать туда.
Валентина Людвиговна рассказала случай, который точно характеризует Высоцкого:
— Бодайбо, дело к вечеру, погода портится, вертолётчики поторапливают Высоцкого — надо лететь. Он заканчивает выступление, и тут на какой-то «шушлайке» подъезжает бурят. Никогда не забуду, его звали Яша. Он услышал по радио, что Высоцкий даёт концерт в старательской столовой, поскакал туда, но не успел. В итоге Володя вернулся и ещё 2,5 часа пел именно для этого бурята. Тот сидел и плакал. 
Воспоминания Любы вообще уникальные. Детские, где-то наивные, смешные, но искренние и живые. Настоящие! 
— Для меня он на тот момент не был ни гениальным поэтом, ни актёром, он был дядей Володей — потрясающе мягким, добрым, всегда идеально одетым, стильным. Человек из будущего, наверное, — точно замечает теперь уже взрослая Люба. Девчонкой она гостила у Высоцкого в Москве, ходила с ним на репетиции в театр на Таганке, гуляла по столице и искренне недоумевала, почему все прохожие на них так смотрят. 
Кстати, тогда даже пошёл слушок, что Любочка – внебрачная дочь Высоцкого. Всё это, конечно, выдумки жёлтой прессы. 
После общения с Любовью Мончинской у съёмочной группы появилась новая идея — снять продолжение фильма, где главной героиней будет Люба. Это будет полнометражная документальная картина, которую решено назвать «Дядя Володя». 
Есть у иркутских кинематографистов задумки и поводу создания диджитал фильма, в котором повествование будет вестись на языке мобильных приложений. Эта версия исключительно для молодёжной аудитории, которая, увы, уже плохо знает, кто такой Высоцкий и почему он до сих пор является кумиром для их родителей. 

В тему
28 января на экраны российских кинотеатров выходит фильм про байкальскую нерпу. Кинокартина называется «Байкал. Удивительные приключения Юмы», для её создания потребовалось пять лет и 14 экспедиций на озеро, съёмки вели на воде и под водой. 
Удивительную историю главной героини – маленькой нерпы по имени Юма – рассказывают известные актёры Константин Хабенский и Чулпан Хаматова. Особый колорит повествованию придают картины заслуженного художника Бурятии Зорикто Доржиева и работы всемирно известного скульптора Даши Намдакова. Также в фильме звучат композиции в исполнении Басты. 

Договор публичной оферты — КДЦ им. Вл. Высоцкого

г. Норильск                                                                                                                  16.01.2020

Муниципальное бюджетное учреждение культуры «Культурно-досуговый центр имени Владимира Высоцкого», в лице директора Логачевой Анны Сергеевны, действующей на основании Устава, выражает намерение о заключении договора с физическим лицом (вместе именуемые «Стороны») на предоставление права на посещение занятий клубных формирований, осуществляющих свою деятельность на возмездной для получателя услуг основе, на условиях настоящей публичной Оферты (далее по тексту – Договор).

Термины и определения

Учреждение – муниципальное бюджетное учреждение культуры «Культурно-досуговый центр имени Владимира Высоцкого».

Заказчик – совершеннолетнее лицо, действующее в своих интересах, либо  лицо, являющееся законным представителем несовершеннолетнего, в отношении которого приобретается право на получение платной услуги в Учреждении на условиях Оферты, обозначенной в настоящем Договоре.

Получатель услуг – совершеннолетнее лицо, получающее платные услуги лично, либо несовершеннолетнее лицо, в отношении которого его законным представителем приобретено право на получение платной услуги в Учреждении на условиях Оферты, обозначенной в настоящем Договоре.

Оферта – адресованное одному или нескольким лицам предложение заключить Договор, которое достаточно определенно выражает намерение Учреждения, сделавшего предложение, считать себя заключившим договор с физическим лицом, которым будет принято предложение.

Акцепт – полное и безоговорочное принятие Заказчиком условий Договора. Акцепт осуществляется посредством предоплаты услуг (приобретение документа, дающего право на получение платной услуги), оказываемых Учреждением на условиях настоящего Договора.

Клубное формирование − добровольное объединение людей, основанное на общности интересов, запросов и потребностей для занятий любительским художественным и техническим творчеством, совместной творческой деятельности, способствующей развитию дарований его участников, освоению и созданию ими культурных ценностей, а также основанное на единстве стремления людей получить актуальную информацию, знания и полезные навыки в области культуры, науки и общественной жизни.

Платное клубное формирование – клубное формирование Учреждения, осуществляющее свою деятельность на возмездной для Получателей услуг основе.

Занятие − деятельность Учреждения, направленная на предоставление систематических услуг, в формах и видах, характерных для данного клубного формирования.

Руководитель − квалифицированный специалист, который проводит занятия в Клубном формировании.

Администрация − должностные лица, назначаемые директором МБУК «КДЦ им. Вл. Высоцкого» и уполномоченные осуществлять организационные функции, контроль за проведением и посещением занятий, а также любые другие действия, необходимые для работы Клубного формирования.

Прейскурант – перечень предоставляемых Учреждения платных услуг (работ).

Общие положения

1.1. Настоящее предложение, согласно п. 2 ст. 437 Гражданского кодекса Российской Федерации (далее по тексту – ГК РФ), является публичной офертой (далее по тексту – Оферта).

Оферта вступает в силу с момента размещения настоящего Договора на официальном сайте Учреждения в сети Интернет по адресу кдц-высоцкого.рф и действует до момента отзыва Оферты Учреждением.

Учреждение вправе в любое время по своему усмотрению изменить условия Оферты или отозвать ее. В случае изменения Учреждением условий Оферты, изменения вступают в силу с момента размещения измененных условий Оферты на официальном сайте Учреждения в сети Интернет, в сроки, указанные в настоящем Договоре, или в иные сроки, обозначенные Учреждением при таком размещении.

1.2. Моментом полного и безоговорочного принятия предложения Учреждения заключить настоящий Договор (акцепт Оферты) считается предоплата услуг (приобретение документа, дающего право на получение платной услуги), оказываемых Учреждением на условиях настоящего Договора (ст. 438 ГК РФ).

1.3. Договор, заключенный посредством акцепта настоящей Оферты, регламентируется нормами гражданского законодательства Российской Федерации о договоре присоединения (ст. 428 ГК РФ), поскольку его условия определены Учреждением в настоящей Оферте и могут быть приняты любым лицом не иначе как путем присоединения к предложенному Договору в целом. Договор не требует его подписание Учреждением и Заказчиком и сохраняет при этом юридическую силу.

1.4. Настоящая Оферта является неотъемлемой частью Договора, определяет порядок оформления права на посещение занятий платных клубных формирований Учреждения, регулирует отношения между Сторонами. Оферта доступна для ознакомления на официальном сайте Учреждения в сети Интернет и на информационных стендах Учреждения, установленных для размещения информации об услугах, оказываемых Учреждением (далее по тексту – официальный сайт и информационные стенды).

1.5. Договор между Сторонами заключается путем акцепта Заказчиком Оферты. Акцептом Оферты является совершение Заказчиком действий в соответствии с п. 3.1 настоящего Договора, которые рассматриваются как полное и безусловное согласие с условиями настоящей Оферты.

1.6. Учреждение путем размещения на официальном сайте и информационных стендах предоставляет Заказчику всю необходимую информацию о получении платной услуги.

1.7. Поступившие в адрес Учреждения вопросы и претензии в отношении предоставления платных услуг рассматриваются Администрацией на условиях и в порядке, предусмотренных настоящим Договором и локальными актами Учреждения.

Предмет Договора публичной оферты

2.1. Предметом Договора является предоставление Учреждением платных услуг Получателям услуг в соответствии со стоимостью, определенной за посещение занятий платных клубных формирований.

2.2. Предоставление платных услуг может носить как временный характер (разовое получение платной услуги), так и постоянный характер (получение платных услуг, имеющих продолжительность во времени).

2.2.1. Право на разовое предоставление платной услуги осуществляется путем продажи Учреждением билета, дающего право на разовое посещение занятия платного клубного формирования (далее по тексту – билет на занятие).

2.2.2. Право на предоставление платных услуг, имеющих продолжительность во времени (не менее одного месяца) осуществляется путем продажи Учреждением абонемента на посещение занятий платного клубного формирования (далее по тексту – абонемент).

2.3. Получатель услуги, приобретая билет на занятие или абонемент, полностью принимает условия Оферты, обозначенные в настоящем Договоре.

Условия предоставления услуг

3.1. Учреждение предоставляет Получателю услуг право на посещение занятий платных клубных формирований при условии приобретения Заказчиком билета на занятие или абонемента.

3.2. Учреждение предоставляет Получателю услуг доступ к посещению занятий платных клубных формирований согласно расписанию занятий, размещенному на официальном сайте на информационных стендах Учреждения. Учреждение имеет право вносить изменения в расписание занятий платных клубных формирований.

3.3. Предоставление платных услуг осуществляется с учетом положений Правил приема и условий оплаты занятий платных клубных формирований (приложение № 1) и Правил посещения занятий платных клубных формирований (приложение № 2).

Стоимость услуг

4.1. Стоимость платных услуг, предоставляемых по настоящему Договору, определяется в соответствии с действующим Прейскурантом Учреждения.

4.2. Заказчик единоразово оплачивает 100% стоимости платной услуги путем приобретения билета на занятие или абонемента по своему выбору.

4.3. Стороны соглашаются с тем, что для целей бухгалтерского учета платные услуги, предоставляемые по настоящему Договору, считаются оказанными с момента поступления денежных средств за их предоставления (оплаты) на расчетный счет Учреждения.

Порядок оформления услуг

5.1. После ознакомления Заказчиком с Офертой, содержащей условия настоящего Договора, Договор считается заключенным, а акцепт Оферты – в случае совершения Заказчиком факта приобретения билета на занятие или абонемента.

5.2. Приобретение билета на занятие или абонемента осуществляется в кассе Учреждения. При оформлении абонемента Заказчик должен сообщить регистрационные данные, указанные в форме абонемента. В форму абонемента вносятся сведения о наименовании платного клубного формирования, количестве занятий, на которые приобретено право посещения, период действия абонемента. Абонемент без штампа (печати) Учреждения не действителен.

5.3. В целях организации деятельности платных клубных формирований, мониторинга и анализа состава их участников, Заказчик заполняет установленные формы анкет в отношении Получателей услуги.

Права и обязанности Учреждения

6.1. Учреждение имеет право в одностороннем порядке вносить изменения и дополнения в Оферту и (или) Прейскурант, о чем Заказчик уведомляется не позднее 7 (семи) дней до даты введения изменений и дополнений путем размещения их на официальном сайте и информационном стенде Учреждения. Любые изменения и дополнения Оферты и (или) Прейскуранта становятся обязательными для Сторон с даты введения их в действие.

6.2. Учреждение обязано:

6.2.1. Обеспечить Получателям услуг доступность посещения занятий платных клубных формирований.

6.2.2. Обеспечить предоставление платной услуги в помещениях Учреждения, соответствующих санитарным и гигиеническим требованиям и нормам, а также обеспечить их оснащение в соответствии с нормами и правилами, предъявляемыми к творческому процессу, осуществляемому в рамках исполнения конкретной платной услуги.

6.2.3. При наличии оснований, обеспечить перенос пропущенных занятий по абонементу на очередной период.

Права и обязанности Заказчика/Получателя услуг

7.1. Заказчик имеет право заключить с Учреждением Договор на условиях, определенных настоящей Офертой, подтвердив данным действием, что плательщик не ограничен в дееспособности, не состоит под опекой, попечительством, а также патронажем, по состоянию здоровья может самостоятельно осуществлять и защищать свои права и исполнять обязанности, не страдает заболеваниями, препятствующими осознавать суть заключаемого Договора и обстоятельств его заключения.

7.2. Заказчик обязан исполнять самостоятельно либо обеспечить исполнение Получателем услуги следующих условий:

7.2.1. Ознакомиться и соблюдать условия Оферты, знать стоимость на платную услугу.

7.2.2. Своевременно приобретать билет на разовое посещение занятия либо абонемент на посещение занятий в течение календарного месяца.

7.2.3. Посещать занятия платных клубных формирований согласно расписанию платного клубного формирования и в течение срока действия билета на занятие или абонемента.

7.2.4. Выполнять перечень поручений и заданий по подготовке к занятиям, указанных руководителем клубного формирования.

7.2.5. Самостоятельно отслеживать изменения, внесенные Учреждением в Оферту и (или) Прейскурант.

7.2.6. Предпринимать все возможные меры для предотвращения утраты билета на занятие или абонемента, не допускать незаконного их использования третьими лицами.

7.2.7. Предоставить Учреждению достоверную контактную информацию для организации связи с ним, а в случае изменения такой информации, своевременно представить ее обновленные данные. Обязанность Учреждения по направлению Заказчику/Получателю услуг уведомлений считается исполненной в полном объеме с момента направления уведомлений на представленные адресатом личные контактные данные.

7.2.8. Бережно относиться к имуществу Учреждения, в порядке, установленном законодательством Российской Федерации, возмещать ущерб, причиненный имуществу Учреждения.

7.2.9. Приобретать за свой счет и иметь в наличии предметы, личные принадлежности и реквизит, необходимые для надлежащего участия в процессе предоставления платной услуги.

7.2.10. Соблюдать установленные в Учреждении правила поведения, дисциплину и общепринятые нормы поведения, в частности, проявлять уважение к Руководителям клубных формирований, Администрации и техническому персоналу Учреждения, другим посетителям Учреждения, не посягать на их честь и достоинство, на их имущественные права.

7.2.11. При проведении экстренной эвакуации из здания Учреждения оказывать содействие Руководителям клубных формирований, Администрации, техническому персоналу Учреждения в безопасной и быстрой эвакуации людей, соблюдая и выполняя порядок действий и рекомендации ответственных за эвакуационные мероприятий лиц Учреждения.

7.2.12. Нести иные обязанности, предусмотренные законодательством Российской Федерации и локальными актами Учреждения, непосредственно связанными с предоставлением платной услуги.

Ответственность Сторон

8.1. За неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательств по Договору Стороны несут ответственность в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации.

8.2. Учреждение не несет ответственность за любые убытки, возникшие у Получателя услуг, в том числе в связи с тем, что Заказчик/Получатель услуги не ознакомился и (или) несвоевременно ознакомился с условиями Оферты и (или) Прейскурантом.

8.3. Стороны освобождаются от ответственности за неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательств по Договору, если это неисполнение явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы, возникших после его заключения, в результате событий чрезвычайного характера, которые Сторона(ы) не могла(и) ни предвидеть, ни предотвратить разумными мерами (форс-мажор).

Порядок рассмотрения претензий

9.1. Все претензии Заказчика/Получателя услуг принимаются Учреждением в письменной форме в срок не позднее 30 (тридцати) календарных дней с даты возникновения обстоятельств, относительно которых заявлена претензия.

9.2. Учреждение рассматривает претензию Заказчика/Получателя услуг в соответствии с установленным Порядком организации рассмотрения обращений граждан в Учреждении, доступном для ознакомления на официальном сайте Учреждения.

9.3. Претензия Заказчика/Получателя услуг должна содержать следующие сведения:

  • фамилия, имя, отчество Заказчика/Получателя услуг;
  • дату и время возникновения обстоятельств, относительно которых заявлена претензия;
  • условия возникновения таких обстоятельств;
  • содержание требований;
  • номер контактного телефона и адрес электронной почты для обратной связи с Получателем услуг.
Прочие условия

10.1. Во всем, что прямо не предусмотрено настоящим Договором, Стороны руководствуются нормами действующего законодательства Российской Федерации.

10.2. Заключением настоящего Договора на условиях Оферты Заказчик:

  • предупрежден о том, что занятия в платных клубных формированиях Учреждения являются дополнительной нагрузкой и фактором риска для здоровья непосредственных получателей платной услуги – несовершеннолетних граждан;
  • несет персональную ответственность за риски для здоровья Получателей услуг, связанными с посещением клубных формирований Учреждения;
  • осознает оценку состояния своего личного здоровья и здоровья Получателей услуг, допустимой для посещения занятий в платных клубных формированиях Учреждения, осознает уровень последствий за ухудшения здоровья, которое может возникнуть вследствие получения платной услуги, и несет за состояние своего здоровья и указанных лиц персональную ответственность.

10.3. Заключением настоящего Договора на условиях Оферты Заказчик, действуя своей волей и в своем интересе, а также в интересах Получателей услуг, дает согласие Учреждению на обработку персональных данных, необходимых для получения платных услуг.

10.4. Учреждение обрабатывает персональные данные Заказчика/Получателя услуг в соответствии с действующими в Правилами обработки персональных данных Учреждения.

Реквизиты Учреждения

Муниципальное бюджетное учреждение культуры «Культурно-досуговый центр имени Владимира Высоцкого» (МБУК «КДЦ им. Вл. Высоцкого»)

Юридический и фактический адрес: 663330, Красноярский край г. Норильск, ул. Строителей, дом. 17
E-mail: [email protected]
Официальный сайт: кдц-высоцкого.рф
Реквизиты:
Финансовое управление Администрации города Норильска (МБУК «КДЦ им. Вл. Высоцкого», л/с 20013012710), ИНН 2457051992,  КПП 245701001, Расчетный счет 40701810700003000001, Банк РКЦ Норильск г. Норильск, БИК 040495000

Ансамбль «Карусель» приглашает на день памяти Владимира Высоцкого

25 января — день рождения Владимира Высоцкого. Эта дата традиционно отмечается в стране, да и за её пределами, концертами памяти выдающегося актера, поэта, музыканта, или, по меткому выражению Андрея Вознесенского, «шансонье всея Руси». Вот уже не одно десятилетие подобные концерты проводятся в Оренбургской государственной филармонии. Традиционно в них принимают участие солисты и ансамбль «Карусель» под руководством Артура Усманова. В этом году к ним присоединятся заслуженный артист РФ Сергей Тыщенко и солисты Анастасия Меденюк и Владимир Алямкин. Любители творчества Владимира Семёновича вновь услышат его песни и стихи.
 Владимир Высоцкий  имеет к Оренбуржью и самое непосредственное отношение — в 1941 году он с мамой Ниной Максимовной, был эвакуирован в село Воронцовка Бузулукского района. Мальчику было всего 3, 5 года. потому воспоминаний о том периоде он не сохранил, а вот Нина Максимовна вспоминала, что именно в Воронцовке состоялось первое выступление Володи для публики, в местном клубе он исполнил «Танец поваренка с ложкам» и заслужил бурю аплодисментов.
  О пребывании Высоцких в Воронцовке напоминает лишь памятная доска на сельской администрации, ни памятника. ни улицы в честь поэте в селе нет, хотя разговоры об этом ведутся уже давно, но бюрократическая машина работает пока «на холостых оборотах»
   Кстати, не только эвакуация в годы войны связывает Высоцкого и Оренбуржье. В Оренбурге проживали и даже имели самое непосредственное отношение к Неплюевскому кадетскому корпусу прадед, дед и другие родственники вдовы Высоцкого, знаменитой французской актрисы русского происхождения Марины Влади. Мать актрисы, Милица Энгвальд происходила из старинного дворянского рода военных. Её дед долгие годы служил начальником здания кадетского корпуса, а отец и его братья там учились, продолжив затем службу в «горячих точках» тех лет.
Так что вечер памяти знаменитого актера и барда в Оренбурге имеет и краеведческий подтекст.
 

Крылатые выражения в творчестве поэтов и писателей .Высоцкий.

Афоризмы в поэзии Владимира Высоцкого

Гипотеза: Песни Высоцкого понятны и близки всем людям, их может продолжить любой…

Цель работы: Знакомство с творчеством Владимира Высоцкого, выявить значение афоризмов в его песнях .

Задача: Найти афоризмы в поэзии Владимира Высоцкого.

Лучше гор могут быть только горы,

На которых ещё не бывал…

«А кто бы спорил? – бросит через губу циник. – В чём здесь «колумбова америка»? Не проще ль сказать — «Там хорошо, где нас нет». Но мы не будем спорить с ним. Ведь с недалёкими (я бы так сказал – с очень близкими) людьми спорить — только время терять. Народ облепил себя этой цитатой из песни «Прощание с горами» [вариант названия «Финальная песня»] (1966), написанной для альпинистского фильма «Вертикаль». Народ же сам знает-понимает, что и кого ему любить. Без советчиков обходится. И как поговаривают филологи: «Кого лелеять от души, ведь сердцу не прикажешь!»).

Прощание с горами

В суету городов и в потоки машин

Возвращаемся мы — просто некуда деться!

И спускаемся вниз с покоренных вершин,

Оставляя в горах, оставляя в горах свое сердце.

Так оставьте ненужные споры!

Я себе уже все доказал —

Лучше гор могут быть только горы,

На которых еще не бывал.

Кто захочет в беде оставаться один?

Кто захочет уйти, зову сердца не внемля?

Но спускаемся мы с покоренных вершин —

Что же делать, и боги спускались на землю.

Так оставьте ненужные споры!

Я себе уже все доказал —

Лучше гор могут быть только горы,

На которых еще не бывал.

Сколько слов и надежд, сколько песен и тем

Горы будят у нас и зовут нас остаться.

Но спускаемся мы — кто на год, кто совсем,

Потому что всегда, потому что всегда мы должны возвращаться.

Так оставьте ненужные споры!

Я себе уже все доказал —

Лучше гор могут быть только горы,

На которых никто не бывал.

  Владимира Семеновича Высоцкого любит, знает и слушает вся страна. Он вошел в нашу жизнь в «магнитофонную эпоху». Его голос с хрипотцой, нехитрый гитарный перебор слышался повсюду. Песни Высоцкого, доходчивые и простые, близки и понятны всем.

  Необыкновенный и щедрый талант этого человека сделал его «своим» миллионам людей. Песни, баллады, стихи Высоцкого привлекают к себе не только оригинальностью, виртуозным владением лексикой, они понятны и близки людям теми переживаниями, проблемами, которые испытывают их лирические герои. А эти стихи стали афоризмами, их может продолжить любой…

    

Жираф большой – ему видней!

Данный слоган, прозвучавший в «Песенке ни про что, или что случилось в Африке» (1968), упоминается: 1) чаще — при отказе проявлять какую-либо активность в реализации задачи; 2) реже — при несдерживаемом восторге от положительной административной затеи.

Воля волей, если сил невпроворот…

Выдержка из «Песни о конькобежце на короткие дистанции, которого заставили бежать на длинную» (1966) в обиходе часто используется в виде намёка на сопоставление реальных внутренних возможностей организма и требуемых усилий для реализации поставленной задачи. 

Возвращаются все – кроме тех, кто нужней.

Цитата из песни «Корабли постоят – и ложатся на курс…» [варианты названия: «Прощание», «Песня о кораблях», «Песня моряков»] (1967) часто применима при появлении в кабинете нежелательного посетителя, например: многолетнего должника с просьбой дополнения к невозвращённому долгу. 

В гости к Богу не бывает опозданий…

Как говорили наши деды: «Из песни слов не выкинешь, тем более, когда они правильные». А тут — всё при деле: сама песня «Кони привередливые» [варианты названия «Чуть помедленнее, кони!», «Кони»(1972)]

    

    Да, сегодня я в ударе, не иначе…

Выражение из песни «Вратарь (1971), посвящённой советскому футболисту, заслуженному мастеру спорта, пятикратному чемпиону СССР, чемпиону Европы и Олимпийских игр, одному из лучших вратарей мирового футбола Льву Ивановичу Яшину (который с Высоцким знаком не был).  

    Если друг оказался вдруг

И не друг, и не враг, а так… 

Самое расхожее выражение «Песни о друге» из к/ф «Вертикаль» (1966), как правило, употребляется в отношении безликих «нулевых» особей из класса «прямоходящих».   

Значит, нужные книги ты в детстве читал

Изречение из «Баллады о борьбе», написанной для к/ф «Стрелы Робин Гуда» (1975), но прозвучавшей с широкого экрана гораздо позже, чем хотелось, тем не менее оно всё чаще и чаще звучит из уст школьных и вузовских преподавателей в качестве ободрения и одобрения приобретённых знаний. 

Не клевещи на нашу молодёжь,

Она – надежда наша и оплот! 

Призыв, прозвучавший в песне «Про любовь в каменном веке» [варианты названия «Про семью в каменном веке», «Проблемы семьи в каменном веке»] (1969), зародился в первобытнообщинном строе и сохраняет свою правомерность во все времена эволюции человечества. Автор тиражировал его на своём этапе и передал следующим поколения, в чём его большая заслуга. Благодаря данному обстоятельству актуальность призыва не меркнет до сих пор.

Не пройдёт и полгода – и я появлюсь,

Чтобы снова уйти на полгода.

Изречение, заимствованное из песни «Корабли постоят – и ложатся на курс…» [варианты названия «Прощание», «Песня о кораблях», «Песня моряков»], с переходным успехом употребляется одновременно и в качестве заверения родных и близких о своём возвращении, и в качестве сетования человека, которого в перспективе уже ожидают очередные командировки.

Он был мне больше чем родня,

Он ел с ладони у меня.

Выражение извлечено из «Дорожной истории» [варианты названия песни «Кругом пятьсот», «Дорожное происшествие», «МАЗы», «Шофёрская песня», «Случай на трассе»] (1972), написанной для короткометражного фильма «Рейс» Одесской киностудии о шоферах-дальнорейсовиках. Напоминаем, что Высоцкий должен был написать песню для фильма «Рейс первый – рейс последний», но не успел.

Скажи ещё спасибо, что – живой!

Вылезая из любой передряги самого различного толка, знаток творчества В.С.Высоцкого непременно прикоснётся к философскому смыслу выражения, озвученного в песне «Подумаешь – с женой не очень ладно…» [вариант названия «Скажи ещё спасибо, что – живой!»] (1969).

Соглашайся хотя бы

на рай в шалаше, 

Если терем с дворцом

кто-то занял !

Цитата из песни, звучавшей в спектакле «Свой остров» московского театра «Современник» (в 1971 году), а затем вошла в спектакль «Там, вдали» московского Литературно-драматического театра ВТО (в 1976 году), подкупает своей актуальностью.

Ты бы пошёл с ним в разведку? Нет или да? 

Вопрос обладает мощным востребованием с послевоенного периода до нынешних времён. Заданный в песне «Давно смолкли залпы орудий…» из к/ф «Карантин» (1968) он является своеобразным мерилом доверия себе подобным, независимо от каких-либо внешних условий. 

 

У них денег – куры не клюют,

А у нас – на водку не хватает !

Фраза из «Песни завистника» [вариант названия «Про завистника»] (1965) звучала, звучит и будет звучать до тех пор, пока не исчезнет чувство зависти, в широком его понимании. 

    

    

Что же делать – и боги спускались на землю.

Песня «Прощание с горами» [вариант названия «Финальная песня»] из к/ф «Вертикаль» (1966) подарила эту философски наполненную цитату, которая с экрана сразу же разошлась по всей стране и фактически навсегда застряла в мозговых извилинах уже не одного поколения.

Это – только присказка,

Сказка – впереди. 

Фраза из «Антисказки «Лукоморья больше нет» [вариант названия «Песня-сказка о Лукоморье»] (1967) – своеобразное предупреждение о том, что начинаемый (или уже начавшийся) разговор будет долгим, то есть продолжительным, и возможно — обстоятельным.

Я вышел ростом и лицом.

(спасибо матери с отцом)…

Выражение извлечено из «Дорожной истории» [варианты названия песни «Кругом пятьсот», «Дорожное происшествие», «МАЗы», «Шофёрская песня», «Случай на трассе»] (1972)… Опять ощущаю, что я когда-то уже был в подобной ситуации, к тому же чувствую, что это ощущение не связывается с определённым моментом прошлого, а относится к «прошлому вообще». Дежавю? какое-то настало. Хотя если подумать, то с кем такого не бывает… Короче, см. выше и ещё выше. А родителям – земной поклон и отдельная благодарность! И за рост, и за лицо, и всю анатомию сразу!

    

  Настоящих буйных мало — вот и нету вожаков.

Зачем мне быть душою общества, когда души в нем вовсе нет!

Надо, надо сыпать соль на раны, чтоб лучше помнить, пусть они болят.

Он не вернулся из боя. Мне есть что спеть, представ перед Всевышним.

Толка нет от мыслей и наук, когда повсюду — им опроверженье.

Даже падать свободно нельзя, потому, что мы падаем не в пустоте.

    

Видно люди не могут без яда,  Ну а значит, не могут без змей.

Мы многое из книжек узнаём,  А истины передают изустно:  «Пророков нет в отечестве своём», — Да и в других отечествах — не густо.

Утро вечера мудренее, но и в вечере что-то есть.

Я дышу — и, значит, я люблю! Я люблю — и, значит, я живу!

    

    

Источники:

http://stuki-druki.com/Aforizmi-Visockiy.php

  hthttp://stuki-druki.com/Aforizmi-Visockiy.php  

tp://stuki-druki.com/Aforizmi-Visockiy.php

Заметки администратора на полях высоцковедения – аналитический портал ПОЛИТ.РУ

Последнее время часто отмечается падение популярности творчества Высоцкого по сравнению, например, с 1980-ми годами. Однако анализ современных журнально-газетных заглавий и подзаголовков показывает, что ежедневно как минимум один раз для названия материала используются различные строки песен Высоцкого. Подобная востребованность существенно превосходит аналогичную востребованность творчества других поэтов ХХ века. В день 25-летия со дня смерти Владимира Высоцкого «Полит.ру» публикует статью Андрея Крылова, заместителя директора Государственного культурного центра-музея В.С. Высоцкого, «Заметки администратора на полях высоцковедения», в которой автор развенчивает устоявшиеся заблуждения относительно толкования некоторых мест в текстах Высоцкого, а также указывает на ранее неизвестные аллюзии и реминисценции. Впервые статья была напечатана в журнале «Вопросы литературы» (2002. № 4).

Должность заместителя директора Государственного культурного центра-музея по музейной и научной работе отнюдь не располагает к собственному исследовательскому творчеству. Львиную долю рабочего времени приходится использовать на поиски бумаги, мебели и необходимой аппаратуры; на чтение входящей почты, на писание всевозможных писем и прочих бумаг; на ремонт компьютеров и на общение со стихотворцами, которые либо непременно хотят увидеть напечатанными свои стихи «памяти Володи», либо требуют выслушать «хотя бы» с десяток своих песен «в русле творчества» великого барда. Правда, у заместителя директора есть и более интересные обязанности: организация научных конференций и чтений, подготовка музейного ежегодника, планирование текущей исследовательской работы. Но творчество «меморируемого лица» (так в казенных документах зовется человек, в память о ком музей создан) все равно не отпускает…

ОЧЕНЬ ДОЛГОЕ ЗАБЛУЖДЕНИЕ

Первым о «малограмотности» Высоцкого в части знания истории русской литературы, разбирая песню «О фатальных датах и цифрах», написал еще в 1987 году литератор А. Бобров (известный в узких кругах «тоже» как исполнитель сво­их стихов под гитару). Тогда он не замедлил поделиться своими «находками» с читателями, вложив весомую лепту в кампанию дискредитации «коллеги» по «стихам под ритмическую основу».

Кто кончил жизнь трагически, тот — истинный поэт,

А если в точный срок, так — в полной мере:

На цифре 26 один шагнул под пистолет,

Другой же — в петлю слазил в «Англетере»…

(«О фатальных датах и цифрах»)

Процитировав (с искажениями, кстати) эту песню по публикации в «Дружбе народов», автор статьи иронически вопросил: «Тоже в 26?»[1] Сначала руки зачеса­лись написать ответ автору «риторического» вопроса, но вскоре пришла иная мысль: зачем объяснять  о ч е в и д н о е?!

Однако с годами оказалось, что смысл строки неочевиден не только пионеру этой темы. Прошло время, и тезис об ошибке в рассматриваемой песне стал «общим местом»[2]. Между тем произведение это является чуть ли не одной из  с а м ы х  п р о р о ч е с к и х  песен поэта. В один ряд с ней можно поставить лишь «Корабли постоят…» со словами «вернусь… не пройдет и полгода»[3], обыгранными разными авторами уже не раз.

Главной ошибкой (но не Высоцкого, а авторов, пишущих на эту тему) явля­ется то, что все они вслед за Бобровым отождествляют «коварные» цифры, пере­численные в песне,  с  к о л и ч е с т в о м  прожитых лет.

Действительно, «Маяковский лег виском на дуло», не дожив до 37-ми; да, верно, «на этом  р у б е ж е  легли и Байрон, и Рембо»: первый тоже не дотянул до этой черты, а второй не прожил и месяца после своего 37-летия. И Лермонтов «шагнул под пистолет» в 26.

Но у Высоцкого нигде не сказано, что еще один поэт «слазил в петлю в “Англетере”» — в 26 лет. Все указанные (и не указанные здесь) сочинители под «гипнозом» слов об отсроченных «концах поэтов» игнорируют авторскую под­сказку: «Жалею вас, приверженцы фатальных дат и цифр…», даже вынесенную в заглавие песни.

В тексте иначе: «На цифре 26…» Как известно, Есенин погиб 28 декабря 1925 года. Иными словами — накануне Нового года, номер которого кончается… на цифре 26. (Справедливости ради надо отметить, что еще в 1991 году все-таки была обнародована верная интерпретация процитированного четверости­шия[4], но, как видим, многими она осталась не замеченной.)

И вовсе не 37-летие Пушкина, состоявшееся в мае 1836 года (аж за восемь месяцев до гибели), подразумевал Высоцкий, когда писал о поэте, который «подгадал себе дуэль» в 37-м году (ХIХ столетия). Именно этот  к а л е н д а р н ы й  г о д,  в котором «поэт поэтов» не прожил месяца, оказался для него роковым. Скорее всего, этот  н о м е р  года, ставший через век последним для м н о г и х российских поэтов, имел в виду Высоцкий.

Конечно, нам могут указать на еще одну «ошибку», если скажут, что 26 и 37 — не цифры, а  ч и с л а.  Однако предлагаем оставить подобные придирки дру­гому «ревнителю» — автору книги о детских годах Энгельса, литератору В. Бушину, который в подобном роде рецензировал когда-то каждую новую рабо­ту Булата Окуджавы. Мы-то понимаем, что Высоцкий использует слово цифра не в качестве математического термина, а — в разговорном, расширительном его тол­ковании.

Остается констатировать, что Высоцкий продолжает «мстить» тем, кто чи­тает его невнимательно. А возвращаясь к пророчествам, напомним, что из жизни поэт ушел 25 июля 1980 года — накануне «цифры 26».

ОБ ОДНОМ СПОСОБЕ СМЫСЛОВОЙ ТРАНСФОРМАЦИИ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ

Я тебя одену в пан и в бархат,

В пух и прах и в бога душу, вот.

Будешь ты не хуже, чем Тамарка,

Что лишил я жизни в прошлый год.

(«Катерина, Катя, Катерина!..»)

Во второй строке этого четверостишия мы можем наблюдать интереснейшее явление, заключающееся в переносе слушателем (и персонажем? автором?) значе­ния одного фразеологизма на другой.

Некоторые словари однозначно трактуют первое из использованных здесь Высоцким (и выделенных нами) устойчивых выражений: в пух и прах — очень сильно, нещадно, совершенно, окончательно, полностью, насовсем (разбить, раз­громить, разругать, раскритиковать, разнести)[5].

Однако авторы  б о л ь ш и н с т в а  существующих словарей приводят и другое значение той же фразеологической единицы: очень нарядно, пышно, бога­то, роскошно, изысканно (разодетый, расфранченный; одеваться, наряжаться; ра­зодеться, расфрантиться и т. п.)[6].

В то же время второе выражение в том же стихе — в бога душу (в бога и в душу; в три господа бога) — встречается в русском языке (точнее: встречалось до Высоцкого) лишь в одном значении — циничного ругательства, сквернословия[7]. Ср. также в другой его песне:

Я ж те ноги обломаю, в бога душу мать!

(«Что же ты, зараза…»)

То же бранное выражение встречаем в рассказе В. Шукшина «Космос, нерв­ная система и шмат сала». В других его произведениях В. Елистратов находит следующие родственные модификации: в гробину вашу, в кровь; твою в креста мать; в душу [душеньку]; в крестителя; в святителя мать; в господа мать; в три господа душу [бога] мать и другие; отсюда и выражение материться в бога[8]. А. Флегон регистрирует еще два эвфемизма того же смысла: в бабушку и в бога ду­шу мать; и в бога, в Христа[9].

Если решать задачу интерпретации интересующей нас строки Высоцкого с помощью элементарной логики, то первый вывод, который лежит на поверхности, — основные значения приведенных фразеологизмов, хоть и принадлежат одному смысловому ряду («отругаю»), с контекстом процитированного четверостишия  н е  с о ч е т а ю т с я.

Таким образом, нам ничего не остается, как механически подставить во фразу Высоцкого противоположные значения двух образных выражений. В ре­зультате получим примерно следующий ее «перевод»: «Я тебя роскошно одену и обматерю так, что ты будешь выглядеть хорошо». Ведь не хуже, чем Тамарка оз­начает «хорошо» — как минимум.

Однако такой «перевод», во-первых, тоже лишен элементарной логики, а во-вторых, согласитесь, не соответствует нашему пониманию пропетого / прочитан­ного. Весь «синонимический» ряд, выстроенный Высоцким,  п о н у ж д а е т  нас к восприятию словосочетания в бога душу как элемента того же смыслового поля, что и остальные элементы строфы.

Во-первых, начало строфы «готовит» слушателя / читателя к иной трактовке рассматриваемого фразеологизма: «одену в пан и в бархат» — тоже означает «роскошно» (панбархат — дорогой материал). Во-вторых, и последние два стиха (из процитированной строфы) не дают нам возможности трактовать слова в бога  душу в истинном — негативном — смысле.

К тому же отметим «неверное», раздельное произнесение героем сорта ма­терии: в пан и в бархат. Оно вовсе не свидетельствует о малограмотности урки, произносящего этот текст, а  может являться и следствием языковой игры в речи персонажа. А тогда мы вправе подозревать его иронию и во второй строке, то есть говорить о том самом сознательном  п е р е н е с е н и и  с м ы с л а,  о ко­тором было сказано в начале.

Впрочем, отделить в этом тексте (как и во многих других сочинениях Вы­соцкого) иронию персонажа от иронии автора довольно сложно. Да и нужно ли?

«ДО ПОСЛЕДНЕЙ ЧЕРТЫ, ДО КРЕСТА»

Здесь, как и во многих строках у Высоцкого, соседствуют два фразеологиз­ма-синонима, но отличает этот случай от большинства других то, что оба эти вы­ражения — авторские.

Сначала остановимся на их общем смысле. Безусловно, он восходит к вы­ражению до гробовой доски, которое имеет синонимы: до конца дней; до последнего дыхания [издыхания], до последнего [предсмертного] вздоха; по гроб жизни [дней]; до гроба; до <самой> могилы[10].

Все они, по сути, означают одно — «всю жизнь, до самой смерти»:

Мне судьба — до последней черты, до креста

Спорить до хрипоты (а за ней — немота),

Убеждать и доказывать с пеной у рта,

Что — не то это вовсе, не тот и не та!..

Первое (из зарегистрированных) употребление устойчивого выражения у последней черты К. Душенко относит к 1903 году (стихотворение К. Бальмонта), однако источником его вхождения в язык считает заглавие романа М. Арцыбашева, написанного десятилетием позже[11]. Последняя черта — это, несо­мненно, та, за которой «дальше — тишина», то есть черта = край, на котором хо­чется «хоть немного еще» постоять. Таким образом, здесь слышатся и другие фра­зеологизмы: на краю гибели — «в непосредственной близости от смерти»; на краю [у края] могилы [гроба] — «в состоянии, близком к смерти»; смертный [последний] час — «время непосредственно перед смертью, кончиной»[12]; подводить [подве­сти] черту — «заканчивать какое-либо дело, подводить итоги (о выводах, результа­тах)»[13].

Однако в нашем примере этот авторский фразеологизм у с и л и в а е т с я  другим. Выражения до гроба, до могилы передают, как справедливо утверждает Ю. Гвоздарев, «временные отношения через деталь характерного атрибута погре­бения… путем метонимического переноса значения»[14]. Потребность «авторизовывать» слово привела Высоцкого к тому, что обычные для таких случа­ев «атрибуты погребения» (гроб и даже могилу) он заменяет на могильный крест. И тем самым он хоть на минуты, но продлевает срок несения взваленных на него с у д ь б о й  (или им самим?) о б я з а н н о с т е й  «убеждать и доказывать». Имен­но в связи с этой трудной долей авторское выражение до креста, на наш взгляд, имеет еще один смысловой нюанс, тесно связанный с другими, не названными в тексте фразеологизмами — нести <свой> крест («терпеливо, безропотно перено­сить все страдания, которые связаны с тяжелой судьбой»[15]) и тяжелый [тяжкий] крест («о тяжелой доле, трудной судьбе»[16]).

КАК ДЕЛАЮТСЯ НАУЧНЫЕ ОТКРЫТИЯ

Ни в коем случае не претендуя на сравнение масштаба наших находок с от­крытием известного ученого, пострадавшего от упавшего на голову яблока, сакцентируем внимание читателя лишь на аналогичном способе исследований.

Источники аллюзий и реминисценций, о которых здесь пойдет речь, помог­ли найти коллекционирование всевозможных цитат Высоцкого в нашей речи. Не­давно один из постоянных авторов ежегодника «Мир Высоцкого», издаваемого Музеем, принес вырезки с такими цитатами и заголовками. Среди других прине­сенных газетных материалов был такой, который назывался «Но лишь одно меня тревожит». Ничего не подозревая, я согласился с тем, что, возможно, источником этого названия является финал известной песни 1969 года:

Да, правда — тот, кто хочет, тот и может,

Да, правда — сам виновен, бог со мной,

Да, правда, — но одно меня тревожит:

Кому сказать спасибо, что — живой!

Сотрудница книжных фондов понесла статью к себе в отдел, чтобы сверить наличие ее с вырезками в соответствующей заветной папке. Но, проходя по длин­ному музейному коридору, она неожиданно для себя пропела продолжение заго­ловка, оказавшегося поистине народной песней из давнего кинофильма с участием Утесова:

Но лишь одно меня тревожит,

Унося покой и сон,

Когда влюблен…

Сердце, тебе не хочется покоя…

Годом позже написания песни с рефреном «Скажи еще спасибо, что жи­вой» — в 1970-м — Высоцкий назвал своей любимой песней великую «Священную войну», автором слов которой тоже считали В. И. Лебедева-Кумача.

Как видим, оказалось, что это не единственная ниточка, связывающая двух поэтов. С той лишь разницей, что в оригинале у Лебедева-Кумача процитирован­ная выше строка звучит несколько по-иному: «Но лишь одно из них (ласковых имен. — А.К.) тревожит».

Однако не исключено, что, как и многие советские граждане, Высоцкий не знал авторов окружавших его массовых песен и потому не связывал две из них, процитированные на этой странице, как между собой, так и с именем известного поэта-песен­ника.

На описанный случай удивительно похож другой, который почти повторил ситуацию, отразив ее, правда, зеркально. При разборке принесенных кем-то выре­зок с цитатами из песен Булата Окуджавы я споткнулся на заголовке «И когда на­ши девушки сменят шинели на платьица?». Соображая, в какой же конверт поло­жить новую вырезку, признаюсь, я какое-то время перебирал в уме военные песни Окуджавы, пока не понял, что эта строка принадлежит… Высоцкому:

А когда отгрохочет, когда отгорит и отплачется,

И когда наши кони устанут под нами скакать,

И когда наши девушки сменят шинели на платьица…

(«Песня о новом времени»)

Просто чье-то подсознание, выделив сосредоточенные в строке слова: де­вушки, платьица, шинели и даже знакомый по песне «А мы швейцару…» (1957) об­раз наши девушки, прочно связало ее с именем другого автора военных (а точнее, антивоенных) песен. Впрочем, последнее словосочетание характерно именно для Окуджавы, и не только для раннего:

А где же наши женщины, дружок…

 («Песенка о солдатских сапогах», 1956—1957.)

И плачут наши сестры, как Ярославны, вслед…

(«Прощание с Польшей», 1964—1965.)

Но и для более позднего (наши девушки просто продолжали взрослеть вместе с автором):

И наша жизнь, и наши дамы, господа!..

(«Еще один романс», 1979.)

Обнаружение нечаянной и, как видим, вполне объяснимой ошибки в одно мгновение сделало очевидной связь «Песни о новом времени» Высоцкого, напи­санной на рубеже 1966 и 1967 годов, с песней Окуджавы, и в частности — вот с этой:

Ах, война, что ж ты, подлая, сделала:

вместо свадеб — разлуки и дым,

наши девочки платьица белые

раздарили сестренкам своим…

Ведь песня Высоцкого вступает в прямой диалог с песней «До свидания, мальчики» (1958), вернее, она — о том новом времени, о котором говорится у Окуд­жавы:

Вы наплюйте на сплетников, девочки.

Мы сведем с ними счеты потом.

То есть — «когда отгрохочет, когда отгорит и отплачется». Об этом потом и напоминает Высоцкий:

Не забыть бы тогда, не простить бы и не потерять!

И в данном случае уже неоспоримо, что Высоцкий не только м о г  з н а т ь,  но и  з н а л  раннее творчество своего (по его же определению) «духовного отца».

Однако наша история не закончилась на этой находке. Судьбе было угодно, как и в происшествии с упавшим яблоком, доказать неслучайность описанного со­бытия. Когда записки, которые вы читаете, были уже в редакции, другой собира­тель подарил нам две папки вырезок того же рода. В той, где были бережно отсор­тированы статьи с заголовками из Окуджавы, лежала… точно такая же вырезка, названная по строке Высоцкого — «И когда наши девушки сменят шинели на платьица?» из еженедельника «Мегаполис-экспресс» (еще того, не желтого) за 1991 год.

С точки зрения теории вероятности — результат стопроцент­ный: два чело­века, знающих бардовскую классику наизусть и решивших сохранить одну и ту же вырезку с «высоцким» заголовком, независимо друг от друга приписали эту цитату Окуджаве.

Руководствуясь исключительно своим подсознанием.

«ПЕСНЯ О ВОЛГЕ»

Десять лет назад А. Кулагин довольно точно обнаружил корни «Песни о Волге» Высоцкого в романах «В лесах» и «На горах» П. И. Мельникова-Печерского[17]. При этом он привел ряд цитат, явившихся, по его мнению, источни­ками реминисценций в песне, из описаний Нижегородской ярмарки и из других (прозаических) фрагментов романов. Отзвуки той давней статьи есть и в моногра­фии Кулагина[18]. Ничуть не оспаривая сути статьи, дополним изложенные в ней на­блюдения — своими, подтверждающими выводы исследователя.

В романе «На горах» (ч. 1, гл. 5) Кулагиным осталась незамеченной одна из народных песен, которые щедро разбросаны по страницам дилогии. При­ведем зачин этой, как она названа в книге, «путевой бурлацкой песни»:

Как споем же мы, ребята, про кормилицу,

Про кормилицу про нашу, Волгу-матушку,

Ах, ну! Ох ты мне! Волгу-матушку.

Мы поплавали по матушке и вдоль и поперек,

Истоптали мы, ребята, ее крэты бережки.

Ах, ну! Ох ты мне! Ее круты бережки…

Вполне вероятно, что некоторые образы, которые Высоцкий использовал для  с в о е г о  зачина, могли перекочевать именно отсюда. Сравните:

Как по Волге-матушке, по реке-кормилице…

О том же говорят и круты бережки, которые у Высоцкого упоминаются во всех трех припевах:

Справа — берег стелется,

Слева подымается.

Берега отвесные…

За крутыми тянутся

Берега пологие.

Но все перечисленные образы вполне можно отнести и к общеупотреби­тельным в подобных случаях, то есть навеянным ассоциациями первого ряда. Для примера вспомним песню с тем же названием, что и у Высоцкого (того же, кстати, Лебедева-Кумача), образца 1937 года:

Словно тучи, печально и долго

Над страной проходили века,

И слезами катилася Волга —

Необъятная наша река…

Незадаром Степан с Емельяном

Вниз по Волге водили челны…

Много песен над Волгой звенело…

Пусть враги, как голодные волки,

У границ оставляют следы…

Ну чем не «Долго в воды пресные/ Лили слезы строгие…», «Вниз по Волге плавая…», «Волга песни слышала…», «Вся вода исхлестана пулями врагов…»? Един­ственное, что смущает, так это чересчур оптимистический настрой песни Лебедева-Кумача (напрочь отсутствующий у Высоцкого):

…Прежде песни тоска наша пела,

А теперь наша радость поет…

Под счастливой советской звездою

Хорошо и работать, и жить —

и тому подобное «верноподданничество».

Говоря о стандартном наборе образов такого рода сочинений, можно вспомнить и народную песню «Вниз по матушке по Волге…», в которой тоже речь идет о «крутом бережечке».

Действительно, песен про Волгу было пропето много, и набор реалий в них зачастую один и тот же. Однако продолжим рассмотрение «путевой бурлацкой», приведенной в романе Мельникова-Печерского.

Дальше, с третьей строфы, в ней перечисляются названия городов — Кост­рома, Плес, Кинешма и Решма, а также многие другие:

Исходили мы на лямке все ее желтыя пески,

Коли плыли мы, ребятушки, от Рыбной к Костроме.

Ах, ну! Ох ты мне! Как от Рыбной к Костроме.

А вот город Кострома — гульливая сторона,

А пониже ее Плёс, чтоб шайтан его пронес.

Ах, ну! Ох ты мне! Чтоб шайтан его пронес.

Напомним для сравнения начальный стих третьего куплета Высоцкого:

Что-то с вами сделалось, города старинные…

 (В связи с этой строкой, в частности, мы бы не стали привязывать песню Высоцкого к определенному городу и называть ее «нижегородской».)

Как видим, отзвуки старинной песни присутствуют почти в о  в с е х  стро­фах текста Высоцкого.

Романист привел 11 куплетов песни бурлаков, и в каждом упомянуто один-два старинных города. Авторская сноска, данная здесь же, на наш взгляд, проясняет еще одну строку Высоцкого, а именно начальный стих второго — о с ­т а в ш е г о с я — куплета, пока нами в связи с народной песней не упоминавше­гося:

Волга песни слышала хлеще, чем «Дубинушка»…

Казалось бы, самая знаменитая песня, которую могла с л ы ш а т ь  Вол­га, — это, безусловно, и есть сама «Дубинушка». Ведь какая песня  п о е т с я  на  Великой русской реке, как не бурлацкая? А из таковых любой русский однозначно по поверхностной ассоциации сразу назовет одну, самую знаменитую, то есть… «Дубинушку». Та же ассоциация возникла и у Высоцкого. Однако какой смысл вложил поэт в слово хлеще? Есть ли он (смысл) вообще? К какой такой песне мы можем отнести эти слова: хлеще, чем «Дубинушка»?

Вот как комментирует приведенную им «путевую бурлацкую» Мельников-Печерский: «В ней больше чем трем стам местностей от Рыбинска до Бирючьей косы (ниже Астрахани на взморье) даются более или менее верные приметы».

Данный комментарий поистине поражает. Не мог не впечатлить он и Вы­соцкого. По всей вероятности, именно эту песню — из более чем двух сотен (!) ку­плетов — Высоцкий счел более значительной, чем та, которую обессмертил вели­кий Шаляпин.

ОТКУДА «РАСТУТ СТИХИ»?

Ответ на поставленный в заголовке вопрос всегда очень интересен. Действи­тельно любопытно, ч т о отложилось в памяти автора, с какими его впечатлениями переплелось, чтобы в итоге все это, сдобренное талантом, вылилось в любимые нами произведения. Впрочем, как представляется, исчерпывающего ответа (из-за участия в процессе творчества подсознания) не мог бы дать и сам автор. Не менее увлекателен и поиск ответов на этот вопрос. Некоторые истоки текста лежат на поверхности, и обнаружить их можно сравнительно легко. Например, одна из ран­них песен Высоцкого «У меня было сорок фамилий…» имеет такой варьируемый рефрен:

…Обо мне не напишут некролог

На последней странице в углу.

…Не поставят мне памятник в сквере

Где-нибудь у Петровских ворот.

…Все равно меня не отчеканят

На монетах заместо герба.

Очевидно, что корни этого текста надо искать в песенных стихах Геннадия Шпаликова:

…Не будет утром траурных газет,

Подписчики по мне не зарыдают,

Прости-прощай, Центральный комитет,

Ах, гимна надо мною не сыграют.

………………………………………………………

Страна не пожалеет обо мне,

Но обо мне товарищи заплачут.

(«Ах, утону я в Западной Двине…»)

Этот шедевр своего собрата не только по песенному, но и по другим облас­тям искусства Высоцкий знал наизусть, пел и даже оставил потомкам на пленке в своем исполнении. А следовательно — любил.

Хотя не надо исключать из числа претекстов этого же сочинения Высоцкого и еще более раннюю фольклорную песенку «Жора, подержи мой макинтош», один из куплетов которой начинается так:

Пусть обо мне романы не напишут…

Бывают и опосредованные межтекстовые связи. Для примера приведем строфу из песни еще одного коллеги Высоцкого по жанру — Александра Галича:

…Я ж пути не ищу раскольного,

Я готов шагать по законному!

Успокой меня, неспокойного,

Растолкуй ты мне, бестолковому!

(«Вот пришли и ко мне седины…»)

Казалось бы, налицо скрытая цитата из Дениса Давыдова:

Успокой меня беспокойного,

Осчастливь меня несчастливого!

(«Я люблю тебя — без ума люблю!..»)

Однако следует признать, что выделенная курсивом строка попала в песню Галича не из процитированного стихотворения, а тоже из фольклора — из роман­са А. Варламова на эти стихи Давыдова. И доказать, что одно слово в ней изменил не сам Галич, легко. Именно так (неспокойного) она чаще всего звучит в у с т н о м,  п е с е н н о м  варианте, так обычно и печатается в песенных сборниках:

Успокой меня неспокойного,

Осчастливь меня несчастливого!..

(«Успокой меня неспокойного…»)

Этот романс (эти его строки), кстати,  п о е т  героиня киноповести Галича «Верные друзья».

Так что, как видно из последнего примера, подобные текстуальные сближе­ния далеко не всегда свидетельствуют о  п р я м о й связи позднейшего произведе­ния с текстом-предшественником.

Другой случай — песня Юрия Визбора на слегка измененные стихи Яросла­ва Смелякова, также сохранившаяся среди фоно­грамм, напетых Высоцким:

Постелите мне степь,

Занавесьте мне окна туманом,

В изголовье поставьте

Упавшую с неба звезду…

(«Если я заболею…»)

Не исключено, что через полтора десятка лет она аукнулась в образе из пес­ни «О конце войны»:

Подушка из свежей травы в головах.

Хотя здесь связь обоих текстов не выглядит столь бесспорной.

Вот и в следующем примере, на котором хотелось бы заострить внимание читателя, перекличка не так очевидна, но она довольно любопытна.

Известный сказочный цикл (1966—1967) Высоцкого включает «Песню-сказку о нечисти». Используя близкие нам реалии и современный язык, коротко сюжет этой песни можно передать следующим образом. Для передела сфер влияния — «чтоб творить им совместное зло потом», или, как говорят, для разруливания си­туации, забив стрелку, встретились две криминальные группировки. Одна — мест­ная, Муромская, во главе с Соловьем-разбойником; другая — пришлая, из другой республики: «от их был Змей трехглавый и слуга его — Вампир». Как иногда бы­вает в подобных случаях, сходка, к вящему удовольствию законопослушного насе­ления — «мужика, купца и воина» — закончилась взаимным истреблением сторон:

Билась нечисть грудью в груди

и друг друга извела…

А началось, казалось бы, с пустяка — с демонстрации залетными своей кру­тизны:

Змей Горыныч взмыл на древо,

ну — раскачивать его:

«Выводи, Разбойник, девок, —

пусть покажут кой-чего!

Пусть нам лешие попляшут, попоют!

А не то я, матерь вашу, всех сгною!»

Именно эта строфа заставляет перенестись из современности почти на сто­летие назад, ко времени театра «Кривое зеркало», поставившего вскоре после сво­его открытия пародию на оперу — под названием «Вампука, невеста Африкан­ская». В этом спектакле, который его непосредственный участник Николай Евреинов назвал «перлом театральной пародии», была и такая сцена. Царь эфиопов Страфокамилл, «занимая трон и хлопая повелительно в ладони», требует зрелищ:

Итак, продолжим наши игры!

Певцы пусть нам споют,

Пусть пленницы пррроропля-я-я-я-шут[19].

Такой предмет как история театра, в числе прочего подразумевает знание Высоцким, выпускником мхатовской школы, репертуара «Кривого зеркала». Тем более, что название спектакля стало нарицательным и употребляется в теат­ральной среде как синоним неестественности, манерничанья. С другой стороны, кому как не Высоцкому, начинавшему свое песенное творчество именно с пародии и травестии, естественно было обратить внимание на эту знаменитую постановку из эфиопской жизни. Более того, в своих рассказах о театральных традициях Та­ганки (например, о спектакле Московского театра Сатиры «Последний парад», в котором звучало несколько его песен[20]) он иногда пользовался оторвавшимся от первоисточника термином вампука.

Так, может, в памяти Высоцкого отложилась и процитированная сцена, пре­ломленная в дальнейшем в сказке про патриотичных ведьмочек, не захотевших признать власть самозванного пахана «из заморского из лесу»?..

НУЖНА ЛИ БУКВА Ё?

А кстати: преломленная или преломлённая? Думаю, не только некоторые школьники, но даже взрослые участники телеигры «Пойми меня» не всегда пра­вильно прочтут это слово, употребленное в финале предыдущей новеллы.

Чего греха таить, в начале XXI века со знанием родного языка у нас боль­шие проблемы, и мы даже слышим (или слышым?) всерьез произносимые ученые речи о необходимости предельно упростить его, узаконив, к примеру, написание жы и шы. (Кстати, недавно в одной из московских газет я на самом деле прочел: «у Мишы».)

Откуда что берется? Ну, про слово начать нам рассказывать не нужно, это мы все помним и справедливо связываем с концом империи. А как верно — проведенной или проведённой? Забытье или забытьё? Все ли при чтении вслух сразу разберутся?

Мне могут возразить: но ведь когда возможно двоякое прочтение, ё должно непременно присутствовать. Так ведь не присутствует, точнее — не всегда. А судьи кто? От кого зависит эта факультативность? От тех же людей, которые и сами час­тенько говорят  н е  т а к. (О языковых ошибках на нашем телевидении не написал только ленивый или неграмотный, и даже книжку самых смешных высказываний издали.)

Как вы думаете, почему в средствах массовой информации слово осужден­ный (с ударением на второй слог) вытеснило его правильную форму: осуждённый? «Благодаря» милицейскому жаргону — ответят мне. А откуда оно взялось в нем? От отсутствия буквы ё — есть единственный ответ. Недавно по телевизору видел в титрах это слово. Как его должны читать те, кто не очень знает,  к а к  надо?

Особо сложно — с именами собственными. Например, упоминавшийся нами Мельников-Печерский или Печёрский? Не будем здесь говорить о фамилиях во­все малоизвестных. А вот населенный пункт — Берёзовка или Березовка? Как мо­лодой человек, читающий современный журнал, должен узнать, что столица Швейцарии — это Берн, а современный философ Эрик — Бёрн (даже на обложке одной из книг его фамилия — без пресловутых точек)? Каким образом вчерашний (или сегодняшний) школьник может определить, что писатель Деблин — это Дёблин, а Гессе — это так и будет Гессе (пиво-то — «Гёссер», и это благодаря рекла­ме знает каждый телезритель).

Да что там молодые люди или даже пожилые — послушайте всё то же наше телевидение. На днях, например, с бывшего голубого, а ныне многоцветного экра­на один из дикторов новостей сообщил о пожаре в Москве «на Садовой-Самотёчной улице». А по другому каналу уважаемый академик, комментируя вы­боры президента РАН, рассказал об их подоплёке.

Так или иначе, но в 2000 году, не дожидаясь реформ, в альманахе «Мир Вы­соцкого» большинством голосов членов редколлегии было решено явочным по­рядком реабилитировать букву ё, восстановив ее в правах. К чему я призываю на будущее и журнал «Вопросы литературы»[*].

Однако тут же приведу пример и «в пользу» общепринятого ныне написа­ния. Вот как отсутствие буквы ё помогло в текстологическом исследовании. В од­ном из городов необъятной России нашлась фонограмма песни Высоцкого, текст которой дотоле был известен лишь в качестве чернового автографа. Надо для справки сказать, что часть поэтических произведений Владимира Семеновича дошла до нас исключительно в рукописном варианте. Однако находки случаются и поныне: бывает, что стихи меняют свой статус. Не далее как в том же 2000 году, через двадцать лет после гибели поэта и барда, Благотворительный фонд Высоц­кого приобрел для Музея дотоле неизвестную магнитофонную ленту, «превратившую» стихотворение «Зарыты в нашу память на века…» — в песню[21].

На то же звание  о т к р ы т и я  претендовала и новая находка. То, что песня всплыла вдалеке от обеих столиц, соответствовало качеству фонограммы: все сло­ва можно было разобрать, но десятая или пятнадцатая перезапись отразилась на чистоте звучания. (Даже сегодня многие авторские фонограммы поэта изве­стны собирателям и исследователям либо в урезанном виде, либо в таком — многократ­но переписанном, с наложением всевозможных щелчков, шумов и помех.) Иными словами, прежде чем пленка попала в круг коллекционеров, она проделала долгий путь по магнитофонам людей, не обремененных задачей «собрать всё». В пользу открытия говорило и то, что на обнаруженной ленте звучал текст, немного отличавшийся от черновика, а подобные доделки как раз характерны для творческой лаборатории Высоц­кого.

Признаюсь, даже мне, работающему с голосом Высоцкого тридцать лет, хоть и не безоговорочно, но стало казаться, что найденная фонограмма потребует изменений в печатающемся тексте. Ведь очевидно, что по времени она сделана  п о с л е  написания черновика, а значит, мы должны, следуя изменившейся автор­ской воле, публиковать более поздний вариант.

Смущало, правда, одно несколько странно произнесенное слово, которое, впрочем, трудно было инкриминировать исполнителю, так как «ошибку» вполне можно было отнести на счет дефекта соответствующего участка магнитофонной ленты. Песенка касалась одной советской общепитовской традиции и кончалась такой строфой:

…Объявлен рыбный день — о чем грустим!

Хек с маслом в глотку — и молчим, как рыбы.

Не унывай: хек — семге побратим…

Наступит птичий день — мы полетим,

А упадем — так спирту на ушибы!

(«Муру на блюде доедаю подчистую…»)

В качестве последней проверки музейный хранитель эталонных фонограмм Высоцкого решил сверить новую запись с другой — сделанной в начале 80-х годов одним молодым человеком, приехавшим в Москву покорять местные театральные подмостки. (Молва гласила, что он — из-за сходства его голоса с голосом Высоц­кого — чуть ли не получил от Ю. Любимова приглашение играть на Таганке Гам­лета. На той же волне узнаваемости он впоследствии закончил театральный вуз, записал несколько дисков  с в о и х  песен, снимался в кино и даже, если не ошиба­юсь, получил звание заслуженного.)

Пользуясь своим тембром голоса, сильно походившим на голос Высоцкого, подражатель сделал магнитофонную запись тех самых не напетых бардом стихо­творений, подобрав к ним нехитрый аккомпанемент. Но в 80-х специалисты все же легко отличали пленки с голосом «шансонье всея Руси» от растиражированного новодела. Тогда и мысли не было принять подделку за оригинал. Однако с тех пор записи, погуляв по России, поистерлись…

Так вот, однозначно идентифицировать две фонограммы (хорошую и плохую) одного и того же имитатора помогло именно то слово, которое моло­дому человеку, выросшему вдали от столичного коммунистического «изобилия», видимо, совсем не было известно.

Не унывай: хек — семге побратим… —

спел он оба раза.

Так отсутствующее ё уберегло высоцковедение от ошибки, а музейных ра­ботников, соответственно, от позора.

С тех пор я и не знаю: стоит ли заступаться за почти выброшенную из наше­го языка тридцать третью букву — ту, что с точками наверху?

МОИ ПОХОРОНА

Эта песенка довольно известна, несмотря на то что нечасто исполнялась Высоцким в публичных концертах и прожила в его репертуаре недолго. Название она имеет двойное: «Мои похорона, или Страшный сон очень смелого человека». И начинается она так:

Сон мне снится — вот те на:

Гроб среди квартиры,

На мои похорона

Съехались вампиры…

Согласно второму ее заглавию, вся песня представляет собой пересказ ноч­ного кошмара:

Очень бойкий упырек

Стукнул по колену,

Подогнал — и под шумок

Надкусил мне вену…

Текст песни полон, как в те времена говорили цензоры и осторожные редак­торы, неконтролируемого подтекста и нежелательных аллюзий:

И почетный караул

Для приличия всплакнул —

Но я чую взглядов серию

На сонную мою артерию:

А если кто пронзит артерию —

Мне это сна грозит потерею…

Однако из стихов не ясно, чем оправдывается вынесенная в заголовок ха­рактеристика героя: «...очень смелого человека». Ведь речь о смелости в стихотво­рении заходит только один раз:

Я ж их мог прогнать давно

Выходкою смелою —

Мне бы взять пошевелиться, но

Глупостей не делаю…

И то: здесь, скорее, говорится не о наличии смелости, а о ее отсутствии. Во всяком случае — об осторожности и о боязни:

…Что, сказать, чего боюсь

(А сновиденья — тянутся)?

Да того, что я проснусь —

А они останутся!..

Только ли об иронии второго заглавия можно в связи с этим говорить? Ав­торские комментарии, предваряющие песню, до нас не дошли…

Возможность неожиданной интерпретации как малопонятного названия, так и самого этого текста дает реплика Высоцкого, брошенная им в зал на одном из выступлений махрового 1971 года — сразу после исполнения новой тогда песни. На пленке эта фраза записана на фоне громко звучащих аплодисментов, и потому, скорее всего, в зале ее слышно не было:

— Так что они все спят, эти люди храбрые[22].

О СТРОЧКАХ-ЛАБУШКАХ, ПЕСНЯХ-ЛАБУШКАХ И КНИЖКАХ-ЛАБУШКАХ

Одна из коллекций, которой гордится Музей Высоцкого, — это собрание самиздатских книг поэта. В 70—80-х годах почти каждый собиратель его магнито­фонных записей стремился перепечатать тексты всех песен и переплести все это в своеобразный сборник, осчастливив заодно и нескольких своих друзей. (Напомню молодым, что в 70-е и пишущая машинка, о которой Галич пел: «“Эрика” берет четыре копии», — в семье была редкостью, а домашних компьютеров тогда просто не существовало.) В целом собрание подобных свидетельств времени говорит о масштабах любви к поэту, об огромной человеческой потребности в его творчест­ве, ощущаемой в тот период  з а м а л ч и в а н и я. Однако сейчас обратим внима­ние на одну частность.

Так как записи были, мягко сказать, не всегда отменного качества, то и строчки, разобранные со слуха, встречались в таких «домашних» подборках очень даже забавные. Мне, например, запомнилось песенное стихотворение «Натянутый канат», помещенное в одной из таких самодельных книг. Вместо строчек:

Закричал дрессировщик, и звери

Клали лапы на носилки…

там было напечатано:

Закричал дрессировщик из двери,

Кладя лапы на носилки.

И сейчас то и дело приходится слышать: «Вот в двухтомнике написано, что стихотворение печатается по единственной известной фонограмме, а я еще с детст­ва помню другой вариант…» Иногда такие детские воспоминания, которые боль­шей частью являются плодом устойчивости  п е р в о г о  в п е ч а т л е н и я,  ста­новятся поистине на уровень авторского текста. Например, помню такую несуще­ствующую (или не обнаруженную в записях до сих пор?) рифму из «воспоминаний» о парижской зарисовке Высоцкого:

…Мы с тобой в Париже

Нужны как зайцу грыжа.

По просьбе редактора журнала «Юность» в 1980 или 1981 году, еще до вы­хода официального сборника «Нерв»[23], мне пришлось вычитывать гранки одной статьи, которая, кстати, тогда так и не появилась в печати по причине общего за­прета на публикации о Высоцком. В той статье цитировалась неопубликованная тогда еще песня «Пожары», написанная для кинофильма «Забудьте слово смерть», но так в него и не попавшая. В песне — кстати, редкость для Высоцкого — разго­вор шел о Гражданской войне:

…Седок — поэт, а конь — пегас.

Пожар померк, потом погас, —

А скачка разгоралась.

В упомянутых гранках первая строка выглядела так:

Седок — поэт, огонь — пегас…

До сих пор не без содрогания живо представляю себе образ поэта, сидящего верхом на… пламени.

В 1999 году один из коллекционеров магнитозаписей издал сборник, в кото­ром, в частности, опубликовал расшифровки собранных им комментариев Алек­сандра Галича к своим песням. Сама книга, к сожалению, несмотря на огромную по объему работу, проделанную составителем, научной ценности не представляет, однако один фрагмент ее претендует на введение в текстологию авторской песни нового термина. Галичевский текст, предваряющий «Песню о несчастливых вол­шебниках», заканчивается в книге фразой: «Это тоже из песен-лабушек». Такая за­гадочная фраза не заинтересовала нелюбопытного редактора, которого, по-видимому, смутило ударение, стоящее в последнем слове: мол, составитель знает, что печатает, а наш язык так богат, что всех слов и не упомнишь…

Очень теплое, ласковое и симпатичное на слух слово лабушка удалось найти в третьем выпуске «Словаря русских говоров Карелии»: означало оно — коровью лепешку, или, точнее, коровий помет. Несложно догадаться, что Галич, хоть и лю­бил народное словцо, не стал бы называть  т а к  свои песни, которые считал своим  г л а в н ы м  делом.

В действительности его фраза звучит на цитированной фоно­грамме по-иному: «Это тоже из песен-ловушек». Ловушками автор называл свои стихотворе­ния, которые имели неожиданный финал, — как, к примеру, в анекдоте. Так что этим красивым словом в нашем случае скорее можно назвать работу самого пуб­ликатора, не понимавшего, что он печатает.

С тех пор я про себя называю слуховые ошибки такого рода — лабушками. После двухлетней апробации предлагаю этот термин и для всеобщего употребле­ния.

О «ПРИПИСКАХ» В ВЫСОЦКОВЕДЕНИИ

Часто исследователи продолжают (вслед за Б. Окуджавой) приписывать Вы­соцкому изобретение термина «авторская песня», хотя он (термин) уже в 1965 году был в общем употреблении — тогда, когда Владимир Семенович им еще не поль­зовался. Как убедительно доказала И. Соколова, Булат Шалвович лишь неверно интерпретировал слова журналиста В. Надеина из его статьи в журнале «В мире книг»[24].

А каких только Высоцкому не приписывали песен! Еще при его жизни, в 1968 году, «знаменитые» ныне авторы «Советской России» Мушта и Бондарюк ци­тировали в качестве его сочинений тексты Ю. Кукина и Ю. Визбора. И это неуди­вительно: к тому времени только шел процесс выделения авторской песни из более широкого русла — песни самодеятельной, и голоса «магнитофонных певцов» неспециалисту было трудно идентифицировать. Кстати, Высоцкого с тех пор и до сего времени журнали­сты иногда преподносят как автора визборовских поистине крылатых фраз вроде «зато мы делаем ракеты и впереди планеты всей». Уже в постперестроечное время в авторских сборниках Высоцкого не раз печатали произведения и Алешковского, и Анчарова, и Шпаликова, и многих других[25]. Торопливые иссле­дователи публиковали под именем Высоцкого даже палиндромы из рукописи, най­денной в его архиве, но написанные не его рукой. После публикации еще двух тек­стов, написанных рукой Высоцкого, выяснилось, что они являются переводами из Шиллера, переписанными из книги, и к нашему автору отношения не имеют. Дру­гие «первооткрыватели» выставили на свой интернетовский сайт рисунки некоего В. Высоцкого «Из польского альбома», опубликованные аж в 1959 году, а потом эти картинки перепечатали уже в печатном издании — в материале, посвященном Дню рождения поэта.

Самой стабильной является легенда, которая приписывает Высоцкому «загробные» стихи, начинающиеся словами «Спасибо друг, что посетил последний мой приют…». Не проходит «и полгода», как к очередному дню памяти поэта ка­кая-нибудь из местных газет преподносит читателям эти «не публиковавшиеся ра­нее стихи Высоцкого». Из свежих небылиц — публикация в «Комсомолке», в кото­рой сообщалось о неизвестном тексте поэта, посвященном В. Корчному, и при этом цитировалась песня… Леонида Сергеева[26]. (Ранее в книге Корчного те же сти­хи публиковались как анонимные.)

Все, о чем мы сейчас говорили, происходит в основном от некомпетентности издателей. Но есть ошибки и иного рода — те, которые не обнаруживаются «на глаз».

Поклонникам творчества Б. Окуджавы известна одна такая ошибка патри­арха жанра:

Антон Палыч Чехов однажды заметил,

что умный любит учиться, а дурак учить.

Скольких дураков в этой жизни я встретил!

Мне давно пора уже орден получить…

В действительности Чехов не сам придумал эту пословицу, а лишь перепи­сал ее в свою записную книжку, услышав от кого-то или найдя у В. И. Даля[27].

Есть нечто подобное и в высоцковедении. Наша цель — обратить внимание читателя на одну такую  в о з м о ж н у ю  «приписку».

С легкой руки кого-то из друзей поэта по печатным изданиям пошло гулять выражение, приписываемое Высоцкому: «Если утону — ищите меня вверх по тече­нию». Как характерное, оно проникло даже в газетные заголовки[28].

Не так давно одна из центральных газет рассказала историю уникальной судьбы фронтовика Екатерины Деминой (Михайловой), единственной в истории Российского флота женщины — морского пехотинца[29]. Е. И. Демина ушла на фронт в 17 лет. Автор статьи пишет (видимо, со слов самой героини): «Уже позже, когда Екатерина Михайлова воевала в батальоне морской пехоты, моряки-десантники, зная ее упрямый, егозистый характер, говорили: “Катюша, если уто­нешь, мы тебя против течения будем искать”».

Так что не исключено, что Высоцкий, так же как и Чехов, через много лет после Великой Отечественной войны употребил услышанное где-то и понравив­шееся ему точное и емкое выражение.

ОТ ГРИБОЕДОВА К ВЫСОЦКОМУ

Сейчас нередко приходится читать и слышать рассуждения о том, что, дес­кать, популярность Высоцкого упала. Не спорю, по сравнению с его же собствен­ной посмертной славой 80-х — да, уменьшилась. Но может быть, стоит судить об этом в сравнении с востребованностью творчества других поэтов XX века? Так ли уж популярны в народе Блок, Маяковский, Мандельштам, Цветаева, Пастернак, Ахматова?..

Избегая красивых слов о том, что песни Высоцкого нужны нам и по сей день, обратим внимание на те самые журнально-газетные заглавия, которые берут свое начало из песен барда (о них уже шла речь выше). Такого рода употребление поэтических строк в отечественной печати — лишь малая часть случаев их быто­вания, позволяющих сделать выводы о том, какие слова стали крылатыми в полном терминологическом смысле этого выражения, а какие «не встали на крыло», а так и остались единичными цитатами «к месту» и «к слову». Заголовки (сюда же мы относим подзаголовки, названия рубрик, а также подписи к фотографиям и ка­рикатурам) — самый афористичный из всех способов цитирования, и кроме того, они легче всего поддаются выявлению.

Здесь еще важна одна оговорка: для наибольшей достоверности результатов имеет смысл говорить лишь о тех материалах, которые по тематике и содержанию далеки от имени самого поэта. Проще говоря, все рассматриваемые нами статьи — не о Высоцком, и более того: по своему содержанию они  н и к а к  не касаются его личности и творчества[30].

Какие же строчки поэта чаще всего пригодились нашей четвертой власти на рубеже двух веков? Чем пополнил Высоцкий наш живой язык? Тема слишком об­ширна, потому скажем лишь о важнейшем и характерном.

Статьи о борьбе с производством «левого» алкоголя и о последствиях его употребления называют в основном строчками из «Милицейского протокола»; ав­торы статей о наркомании используют словосочетание «уколоться и забыться» из «Письма в редакцию телевизионной передачи «Очевидное — невероятное» из сумасшедшего дома — с Канатчиковой дачи». Строка «Настоящих буйных мало, вот и нету вожаков» из той же песни повсеместно используется для статей на поли­тические темы. Стабильно остаются в употреблении строки: «Словно мухи, тут и там, ходят слухи по домам…»; «А в ответ — тишина»; «Нет, ребята, все не так, все не так, как надо»… Ни разу за два года не нашелся оптимистический заголовок, встречавшийся ранее, — «Кто сказал, что земля умерла?».  Исчез из употребления другой, популярный в начале 90-х: «Было время — и цены снижали…». Стало меньше ностальгических заглавий, построенных на основе стиха «Где мои семна­дцать лет?», зато по-прежнему популярностью пользуется другой — из той же пес­ни о Большом Каретном: «Где мой черный пистолет?» (о темах таких материалов нетрудно догадаться).

Песня «Спасите наши души» явилась источником для полутора десятков заго­ловков материалов о гибели и поднятии нашей подводной лодки. Простор для вы­бора журналистам, пишущим о Чечне, дают военные песни Высоцкого. Давно уже девизом нашего общества стала строка «Где деньги, Зин?» (таких заголовков за 2000 и 2001 годы нашлось более 30-ти). Зато только в течение по­следних лет сверхпо­пулярным стал фразеологизм, ведущий свое начало от названия песни Высоцкого «Прерванный полет»: заголовки, основанные на нем, встретились более 50-ти раз за два рубежных года. Строчка «Идет охота на волков, идет охота» породила около 80-ти обнаруженных Музеем за рассматриваемый срок заголовков! Большинство ав­торов статей трансформируют строчку применительно к теме, указывая  с в о й  предмет охоты — от клещей до «людей Бен Ладена».

Как и в предыдущие годы[31], наряду с «Охотой на волков» лидируют в «параде» те заголовки, что заимствованы из песен, звучавших в кинокартине «Вертикаль». Трансформированные строчки из «Вершины» — «Здесь вам не рав­нина, здесь климат иной» и «Чтобы страховка не подвела» — попадаются в сред­нем раз в два месяца каждый. Заглавий, основанных на конструкции «Если друг оказался вдруг…», за два неполных года нашлось около 50-ти. И это только один стих «Песни о друге», а всего в названиях статей используется б о л е е  п о л о в и н ы строк этого текста. По схеме «Лучше гор могут быть только горы» из финальной песни фильма за «отчетный период» построено  более полусотни  заголовков. Заме­тим также, что все приведенные здесь цифры — предварительные. По опыту, зна­чительная часть заголовочных цитат обнаруживается не сразу, а в течение сле­дующего после их публикации года.

Какие еще темы и события двух прошедших лет вам запомнились? Поверьте на слово, все они в той или иной газете хоть однажды названы строкой Высоцкого. Конечно, в этой заметке нет возможности перечислить даже все песни, строки из которых на стыке веков используются в заголовках, — что уж тогда говорить о самих строчках! Но самое главное, что количество таких цитат последние три года довольно стабильно: работники Музея Высоцкого только в московской прессе от­слеживают не менее  30-ти случаев в месяц. Иными словами, столичные журна­листы выносят «высоцкие» выражения в заглавия своих материалов е ж е д н е в н о  и даже, бывает, не по одному разу в день. (Почему мы тут можем гово­рить с уверенностью только о столичных изданиях, думаю, понятно: иногородние публикации поступают в Музей лишь из отдельных регионов и нерегулярно.) Аб­солютным чемпионом здесь является «Комсомольская правда»: ее журналисты прибегают к строчкам Высоцкого еженедельно. Всего же  в  з а м е ч е н н ы х заголовках зарегистрированы цитаты и образы из более чем 160-ти песен Высоцкого — из более трети им спетого.

В заключение необходимо еще раз подчеркнуть о б ъ е к т и в н о с т ь  при­веденных здесь данных: все случаи цитирования принадлежат не нам, а очень мно­гим людям — авторам множества статей в десятках газет и журналов. Кроме того, в прессе сплошь и рядом встречаются еще и литературные цитаты внутри повест­вования, в эпиграфах, в кроссвордах. Ими озаглавливают как книги, так и главы в них. А еще произведения Высоцкого мы то и дело слышим по радио и телевиде­нию, наконец, цитируем в нашей повседневной разговорной речи.

Кто-то по-прежнему считает, что Высоцкий устарел?

[1] А. Б о б р о в, Отвоевать духовное пространство! — «Дон», 1987,  № 6, с.154.

[2] Из последних публикаций см.: В. Ч и б р и к о в, «Поэты ходят пятками по лезвию ножа…». — «Известия», Самара, 3 октября 2000 года. О той же «ошибке» написано и в одной из статей, поступивших в редакцию «Мира Высоцкого» в 2001 году.

[3] Здесь и далее курсив в цитатах мой. — А. К.

[4] А. С к о б е л е в,  С. Ш а у л о в,  Владимир Высоцкий: мир и слово, Воронеж, 1991, с. 47. Здесь указывается на «совпадение возраста Лермонтова с возрастом ХХ века в момент гибели Есенина».

[5] См., например: Н. М. Ш а н с к и й,  Е. А. Б ы с т р о в а, В.  И.  З и м и н, фразеологические обороты русского языка, М., 1988, с. 39—40; «Словарь образных выражений русского языка», М., 1995, с. 210.

[6] «Фразеологический словарь русского языка». Под ред. А. И. Молоткова, М., 1986, с. 372;  В. П. Ж у к о в,  А. В. Ж у к о в, Школьный фразеологический словарь русского языка, изд. 3-е, М., 1994; Р. И. Я р а н ц е в, Русская фразеология. Словарь-справочник, М., 1997, с. 508—509; А. М. М е л е р о в и ч,  В. М. М о к и е н к о, Фразеологизмы русской речи. Словарь, М., 1997, с. 554—556.

[7] См.: «Фразеологический словарь русского литературного языка». Под ред. А. И. Федорова, М., 1995, с. 30.

[8] В. С.  Е л и с т р а т о в, Словарь языка Василия Шукшина, М., 2001, с. 25, 36, 37, 45, 54, 55, 92, 180, 332.

[9] А. Ф л е г о н, За пределами русских словарей, [M.], 1993, с. 45.

[10] См., например: «Фразеологический словарь русского яыка», с. 145, 120, 121, 154, 204, 250.

[11] К. В. Д у ш е н к о, Словарь современных цитат, М., 1997, с. 20.

[12] «Фразеологический словарь русского языка», с. 211, 515.

[13] А. К. Б и р и х,  В. М. М о к и е н к о,  Л. И. С т е п а н о- в а,  Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник, СПб., 1998, с. 625.

[14] Ю. А. Г в о з д а р е в,  Рассказы о русской фразеологии, М., 1988, с. 59.

[15] Р. И. Я р а н ц е в,  Русская фразеология. Словарь-справочник, М., 1997, с. 252.

[16] «Фразеологический словарь русского литературного языка», с. 261.

[17] A. B. К у л а г и н, «Нижегородская» песня Высоцкого. — «Сюжет и время». Сборник научных трудов. К семидесятилетию Г. В. Краснова, Коломна, 1991.

[18] А. В. К у л а г и н,  Поэзия B. C. Высоцкого. Творческая эволюция, М., 1997. с. 151—152.

[19] Цит. по: Н. Н. Е в р е и н о в,  В школе остроумия. Воспоминания о театре «Кривое зеркало», М., 1998, с. 101.

[20] См. концерт 14 марта 1976 года.

[*] Этот вопрос в данный момент в редакции дискутируется. — Ред.

[21] B том же году песня была опубликована на одноименном (или — одноимённом?) компакт-диске.

[22] См. концерт 17 декабря 1971 года.

[23] Надо особо отметить, что украшением музейного собрания самиздата является этот сборник — переписанный от руки.

[24] «…Для определения своей работы Владимир Семенович… нашел иную характеристику… внедренное им в употребление “авторская песня” звучит как-то свойственнее [чем французское “шансонье”]» («В мире книг», 1982, № 5, с. 74, 75). Подробнее см.: И. А. С о к ол о в а, Формирование авторской песни в русской поэзии (1950—1960-е гг.). Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук, М., 2000.

[25] Подробнее об этом см., например: Вл. Н о в и к о в, Ка-ра-ул! «Высоцкий» — псевдоним Галича, Визбора и т. д. — «Сегодня», 18 сентября 1993 года.

[26] В. К о р ч н о й, Высоцкий посвятил мне песню. Но петь ее боялся. Беседовал Д. Стешин. — «Комсомольская правда» (Московский выпуск), 23—30 марта 2001 года.

[27] См. соответственно: А. П. Ч е х о в, Собр. соч. в 12-ти томах, т. 10, М., 1956, с. 490; «Пословицы русского народа». Сборник, М., 1957, с. 439.

[28] Р. Р о ж д е с т в е н с к и й,  «Вверх по течению». Беседовал Б. Шеватов. — «Труд», 16 апреля 1987 года.

[29] М. М а м е д о в а, А мы, брат, из морской пехоты. Есть на войне профессии, которые не терпят женского рода. — «Труд», 28 апреля 2000 года.

[30] В данном материале использованы таблицы найденных заголовков 2000—2001 годов, подготовленные автором совместно с А. Алешиным.

[31] О ситуации прошлых лет см. раздел «Крылатые слова», в альманахе «Мир Высоцкого. Исследования и материалы», вып. IV, М., 2000.

Москва в честь автора сатирических песен

В Советском Союзе создана комиссия в честь покойного Владимира Высоцкого, сигнализирующая о том, что популярный народный певец и поэт, творчество которого едва терпели при правительстве Леонида Брежнева, официально вывозится из андеграунда в первые ряды современных советских художников.

Формирование комиссии поэтов и других литературных деятелей, о котором сегодня сообщило информационное агентство ТАСС, знаменует собой реабилитацию Высоцкого и триумф растущего числа поклонников, слушающих его музыку на неофициально записанных кассетах.

О смерти Высоцкого в 1980 году в возрасте 42 лет было сообщено в одном коротком некрологе в московской газете, но тысячи людей выстроились в очередь у театра, где проходили его поминки. Хотя он был популярным актером на сцене и в кино, его поклонники с большим энтузиазмом относились к его андеграундным песням, которые высмеивали все стороны советской жизни, используя приземленный язык рабочих и молодежи.

При жизни Высоцкого власти осуждали его по нескольким причинам. Его сюжеты — унылые, суровые стороны жизни и жертвы — отражают мрачную реальность, которой здесь не должно быть.Его песни не затрагивали официально санкционированные темы, такие как построение социализма, а его популярность была настолько ошеломляющей, что могла угрожать чиновникам.

В комиссию под председательством поэта Роберта Рождественского вошли поэтесса Белла Ахмадулина, отец музыканта Семен Высоцкий и ряд других известных поэтов и художников, сообщает ТАСС.

Его создание стало кульминацией многолетних личных усилий по признанию Высоцкого, чьи концерты не афишировались и чья музыка никогда не записывалась официально при жизни.В ноябре прошлого года на его могиле, популярном месте сбора поклонников, был установлен памятник, на котором изображен закованный в цепи поэт.

Новый фильм с некоторыми песнями Высоцкого и рассказывающий о битве за признание советского музыканта-диссидента Андрея Макеревича собрал полные залы, подливая масла в огонь дебатов о свободе творчества в Советском Союзе и о том, как она будет развиваться при лидере партии Михаиле Горбачеве.

Фильм «Начни с самого начала» был показан здесь в понедельник после жесткой цензуры.В нем рассказывается о судьбе Высоцкого и задается вопрос, будут ли его преемники в качестве народных сатириков тоже вынуждены выступать тайно и распространять свою музыку на самодельных кассетах.

По мнению советских киноведов, выход фильма сам по себе свидетельствует о том, что в подконтрольной государству советской киноиндустрии происходит некоторое расшатывание. Макеревич, юная звезда и главный герой фильма, фолк-рок-бард в духе Высоцкого, которого еще три года назад подвергали нападкам в советской прессе и критиковали за провокацию.Его группе «Машина времени» до сих пор запрещен въезд в советскую столицу.

Несмотря на официальное признание Высоцкого, судьба певца, изображенного в фильме, и цензура самого фильма позволяют предположить, что описывать ситуацию художественного самовыражения при Горбачеве как оттепель преждевременно.

В фильме официальные лица и критики обвиняют певца, руководящего советской молодежью, в хулиганстве и умоляют его последовать примеру своих друзей, заслуживших официальное признание — и разрешение государства выступать публично — исполнением заезженных песен другого поколение.

Певец отклоняет просьбу, присоединяется к андеграундным поэтам и даже защищает память Высоцкого в кулачном бою. Он придерживается своих собственных песен с их гитарной музыкой в ​​народном стиле и текстами, которые выражают смесь грустных переживаний, сатиры, близкой дружбы и личных надежд.

«Этот фильм о талантливом человеке и о том, что он должен быть окружен нравственной средой, чтобы помочь ему жить», — сказал режиссер Александр Стефанович. Стефанович отказался обсуждать цензуру.

Признание советского поэта опоздало

МОСКВА —

При жизни Владимира Высоцкого его песни и стихи были официально неприемлемы. Сегодня, спустя восемь лет после его смерти, он стал почти культовой фигурой, и правительственные министерства спотыкаются друг о друга в своем стремлении опубликовать его отчеты, опубликовать его работы и даже создать музей, чтобы почтить его память.

Работа Высоцкого против истеблишмента всегда вызывала восхищение значительной части советского населения, и десятки тысяч москвичей на этой неделе часами стояли при почти нулевой погоде, чтобы отдать ему дань уважения к 50-летию со дня его рождения.

Целых три часа они простояли в медленной очереди, которая вилась мимо могилы Высоцкого на Ваганьковском кладбище. Еще тысячи людей собрались вокруг квартиры, которую он занимал перед смертью в 1980 году в возрасте 42 лет.

Стоявшая у его могилы златозубая женщина объяснила, почему она пришла положить гвоздики под золотой бюст Высоцкого на морозе зимний день.

«Он говорил вещи, о которых другие думали, но боялись говорить», — сказала она репортеру.

В километровой очереди у кладбища поклонники Высоцкого спорили о том, стоит ли его ставить в один ряд с такими известными русскими поэтами, как Александр Пушкин и Михаил Лермонтов.

«В любом случае никто не будет стоять часами на морозе за (Андрея) Вознесенского или (Евгения) Евтушенко», — сказал один человек, упомянув двух самых известных современных советских поэтов.

Любимые произведения Высоцкого посвящены суровости советской жизни, несправедливости, лагерным нищетам и милостям элиты за счет масс.Задолго до того, как советский лидер М. С. Горбачев выдвинул политику большей открытости, Высоцкий обсуждал репрессии в психиатрических больницах, антисемитизм, пьянство и тяжелую руку государства над простыми людьми. Он использовал повседневную лексику, сленг и даже вульгарные выражения, чтобы донести свое сообщение.

— Он был нашей совестью, — сказала седая женщина в очереди на кладбище. «Он был настоящим народным поэтом».

«Идеологическая диверсия»

На воскресном вечернем шоу в честь Высоцкого во Дворце спорта Вознесенский отметил, что артиста никогда не пускали туда на концерт.Дворец является самой большой крытой площадкой такого рода в Москве, вмещает 12 000 человек и обычно используется для хоккейных игр.

Вместо этого он был ограничен самыми маленькими залами, а организаторы выступлений Высоцкого часто подвергались преследованиям со стороны полиции и обвинениям в пропаганде «идеологической диверсии».

Однако на этой неделе во Дворце спорта к Высоцкому относились как к фигуре крупнее жизни, даже после смерти. Сбоку от сцены стояла его большая фотография, и прожекторы освещали его лицо.Цветы, в основном красные гвоздики, были сложены в огромную кучу.

Для некоторых поклонников Высоцкого безумие недавнего поклонения ему как герою — это уже слишком.

Наталья Крымова в еженедельнике «Московские новости» заявила, что люди откликнулись на требование Высоцкого о демократии и гласности, или открытости «задолго до того, как это сделали критики, интеллектуалы или политики». Поэтому, предположила она, было иронично видеть, как известные люди изо всех сил пытаются заплатить 10 рублей (около 17 долларов) за билеты на его концерт, посвященный 50-летию, в крупнейшем концертном зале Москвы.

Если бы Высоцкий мог появиться со своей гитарой, предположила она, он мог бы огорчить благополучных и утешить страждущих, как когда-то.

«Он заставил бы нас понять, кто что думает о перестройке (горбачевская политика реструктуризации)», — написала она. «Мы узнаем, что обо всем этом думают водитель, писатель, министр и солдат. . . и который цеплялся за свое офисное кресло и не заботился ни о чем другом.

«Нам вдруг станет ясно, что демагогия и лицемерие еще процветают.Хорошо, что у нас был Высоцкий. . . но, о, как мы скучаем по нему сегодня.

American RadioWorks — Разоблачение Сталина: Речь, изменившая мир

Рефрены инакомыслия

Хейла Сарджента

Они называли это магнитиздат , или самоиздание на катушечный магнитофон, и это был совершенно новый носитель для советских диссидентов. Владимир Ковнер присутствовал при ее рождении.

«В 1961 году была сделана первая крупная запись Окуджавы, — вспоминает Ковнер.«Это было в коммуналке на глазах у 20 человек, все друзья. У нас была пара магнитофонов на маленьком столике, с водкой, конечно, и все».

до 1972

до 1972
Wikipedia

исполнитель, поэт и бывший солдат, чья отец которого был казнен во время Сталинский Большой Террор.В конце 1950-х Окуджава начал ставить свои стихи под запасной гитарный аккомпанемент и исполнял их на небольших дружеских посиделках. Стали распространяться неофициальные записи этих выступлений, такие как запись Ковнера в 1961 году. Эти записи создали движение.

«В то время были только песни, одобренные Союзом авторов песен, и все они прославляли Советскую власть», — объясняет Ковнер. «Окуджава прославлял женщин, любовь, матерей. Когда он пел о войне, его песни были грустными.Он никогда не прославлял войну. Эта точка зрения была невероятной. И эти песни в сопровождении одной гитары были для нас очень привлекательными».

Послушайте магнитиздатскую песню Александра Галича «Облака».

Вскоре другие гитаристы-поэты начали распространять записи. Копии их выступлений быстро распространились и вышли из-под контроля Кремля.

«Мы просто раздавали друзьям и знакомым», — вспоминает Владимир Фрумкин, один из первых распространителей «Магнитиздата». «И они делали копии и раздавали их своим друзьям. Это была геометрическая прогрессия, потому что, в конце концов, миллионы копий циркулировали вокруг».

Многие художники и коллекционеры подпольного магнитиздатского движения черпали свое первоначальное вдохновение в секретной речи Хрущева и в последовавшей за этим политической и художественной «оттепели».Когда Хрущев использовал свою платформу на съезде Коммунистической партии 1956 года для осуждения преступлений Сталина, он донес голос инакомыслия до самых сокровенных кабинетов советского режима. Фрумкин, оплакивавший смерть Сталина в 1953 году, описывает секретную речь как формирующий момент его юности. «Это был конец иллюзии», — говорит он. «Это был момент, когда я начал избавляться от своей веры в коммунистическую утопию».

Поколение русских художников согласилось. Окуджава, Александр Галич, Юлий Ким, Владимир Высоцкий — известные под общим названием «Русские барды», эти магнитиздатские поэты не боялись затрагивать откровенно политические темы.В их стихах содержалась беспрецедентная критика Сталина, трудовых лагерей и современной советской жизни.

После того, как советские войска вошли в Прагу, столицу Чехословакии, Александр Галич исполнил песню «Петербургский романс» со стихом: [Можно] на площадь выйти? Вы должны выйти на площадь.

«Через три дня на площадь вышли какие-то мужчины, — вспоминает Ковнер последующую демонстрацию на Красной площади в Москве. «Они были арестованы и провели некоторое время в тюрьме.»

Александр Галич, русский поэт, сценарист, драматург и автор песен.

Действительно, любое расширение свободы в Советском Союзе после секретной речи Хрущева было недолгим. Сам Хрущев включил идеалы своей речи, особенно в преследовании автора «Доктора Живаго» Бориса Пастернака. Преемники кремлевского лидера еще более жестко расправились с формами инакомыслия.Но Магнитиздат выстоял.

«Конечно, это была опасная деятельность из-за закона о распространении антисоветских материалов», — говорит Фрумкин. «Вы можете получить до трех лет тюрьмы за запись и хранение сборника такой гитарной поэзии».

Но заглушить голоса бардов оказалось непросто. В то время как Кремль контролировал право собственности на печатные станки, катушечные магнитофоны были разрешены в домах людей. Коллекционирование песен было широко популярно, и провокационные стихи бардов могли скрываться среди менее провокационных песен, восхваляющих радости путешествий или отдыха на природе.Магнитиздат действительно оказался более живучим средством распространения идей, чем печатное слово.

«Самиздат [подпольная печатная пресса] был очень ограничен, — объясняет Ковнер. «Вы можете напечатать четыре экземпляра, чтобы раздать их, но после десяти или двенадцати прочтений его уже нет. Очень редко кто-то другой перепечатывает его. С магнитиздатом все по-другому. После каждого концерта я мог передать свой экземпляр, и он очень быстро распространялся. Это была цепная реакция».

Конечно, широкой популярности магнитиздатского движения не хватило, чтобы оградить его участников от репрессий КГБ.Галича наказали за бесстрашное противостояние сложным проблемам советского общества (в одной песне он рассказал о узниках ГУЛАГа, которым режим так промыл мозги, что они плакали вместе со своими охранниками, когда умер Сталин).

«КГБ считало Галича очень опасным, — говорит Ковнер, — потому что он ничего не боялся. Он говорил не просто о Сталине — он говорил о текущих событиях. Он не боялся говорить о Чехословакии. скажи что-нибудь.»

В 1974 году Александр Галич был вынужден покинуть Советский Союз ради своих магнитиздатских записей.Он умер в Париже в 1977 году от удара током при подключении новой стереосистемы. Друзья и родственники Галича задавались вопросом, имеет ли КГБ какое-то отношение к смерти певца.

Пожалуй, ни один из магнитиздатских исполнителей не достиг такой известности, как Владимир Высоцкий. Популярный певец и актер, Высоцкий добился выдающейся известности, несмотря на то, что никогда не был официально признан советскими властями. В одной записи Высоцкий спел о своей гитаре с серебряными струнами как о метафоре свободы: «Они задушили мою душу.Они сломили мою волю, а теперь перерезали мою серебряную нить.

Песня в некотором роде предвещала судьбу Высоцкого. Он умер в Москве в 1980 году, еще молодым человеком. Его сердце, говорили друзья, сгорело, его серебряные струны заглушены тяжелой жизнью и трудными временами. На похоронах Высоцкого присутствовало более миллиона человек, хотя вокруг них шли олимпийские праздники в их городе.

Владимир Фрумкин и Владимир Ковнер бежали со своей родины в тяжелые дни.Они видели, как идеалы, характерные для Магнитиздата, пережили Советский Союз, и они с восхищением оглядываются назад на страсть, которая текла на этих лентах, с катушки на катушку и из дома в дом.

Назад к разоблачению Сталина

Владимир Высоцкий: Избранные произведения | Глагослав Публикации

Среди россиян и жителей бывшего СССР легендарный певец, автор песен и поэт Владимир Высоцкий (1938-1980) любим и почитаем как никто другой.Недавний опрос назвал его самым важным деятелем культуры России двадцатого века, а некоторые называют его величайшим русским поэтом со времен Пушкина; другие называют его русским Бобом Диланом или Жаком Брелем. Его песни защищали неудачников, и даже сегодня, через сорок лет после его смерти в трагически молодом возрасте, люди в таких далеких друг от друга странах, как Болгария и Казахстан, плачут при одном упоминании его имени. Тем не менее, примечательно, что это первый знаковый сборник его лирики и стихов на английском языке.

Переводчики поставили перед собой нелегкую задачу перевести песни Высоцкого как прежде всего песни, а не стихи, чтобы читатели могли исполнять их на английском языке. В этот сборник текстов включены также образцы нот шести песен Высоцкого. Сам Высоцкий играл на семиструнной гитаре; песни адаптированы здесь для западной шестиструнной классической гитары Джоном Фарндоном и певцом из Вест-Энда Энтони Кейблом.

Этот двуязычный том дает возможность насладиться произведениями Высоцкого на английском и русском языках, просто перевернув книгу.

Обратите внимание, что электронные книги следуют общепринятому расположению : тексты на русском языке следуют за английскими переводами.

 

Автор

Джон Фарндон — широко публикуемый, отмеченный наградами автор книг о науке и природе, известный переводчик русской и среднеазиатской литературы. Он был лауреатом Литературной премии ЕБРР 2019 года за стихотворный перевод произведения Хамида Исмаилова «Пляска дьявола » и финалистом в 2020 году премии US PEN Translation за произведение Роллана Сесенбаева « Мертвые блуждания в пустыне ».Он также является автором песен, поэтом и исполнителем, выступавшим с легендарным фолк-скрипачом Дэйвом Сварбриком. Его песни были записаны восходящим фолк-музыкантом Кимом Лоуингсом и другими. Его стихи переведены на русский, узбекский и казахский языки.

Переводчики

Ольга Накстон из Санкт-Петербурга, но сейчас живет в Лондоне. Она сотрудничала с Джоном Фарндоном во многих переводах русской литературы, в том числе « Письма из другой комнаты» Равиля Бухараева , поэзии Лидии Григорьевой и « Мертвые блуждания в пустыне» Роллана Сесенбаева .В настоящее время работает над английским переводом либретто Ауэзова к казахской опере Жубанова « Абай ».

Леда Высоцкая — Биография художника, известные произведения, выставки

Родилась в Ташкенте. Выросла в Ленинграде
Образование: высшее музыкально-педагогическое.
В 90-х иммигрировал в Израиль. Изучал классическую технику акварели. Позже выработала свой неповторимый стиль — технику фрески: скульптура на холсте с помощью моделирующей пасты, смешанной с песком, живопись акрилом на холсте.Сотрудничает с дизайнерами интерьеров. Постоянный участник персональных и групповых художественных выставок.
Стиль: От реализма до сюрреализма с элементами абстрактной живописи.
Темы: пейзажи, цветы, нагота, символика, литературная сцена.

«Живопись для меня — это способ перенести свой внутренний мир на холст. Единственное место, где моя фантазия не ограничена абсолютно ничем. Я просто иду в свой мир и смотрю там фильм, а через некоторое время «просыпаюсь». » и вижу, что за это время я проснулась наяву…
Мое искусство – мостик между чудом сохранившейся внутренней гармонии и миром вокруг, который перемалывает сам себя…» Леда Высоцкая
 
контакты:
https://www.facebook.com/artleda4u/
https:/ /www.instagram.com/ledavysotsky/

Персональные выставки:

01.11.2021 — 10.11.2021 Синематека «Волшебный мир Леды Высоцкой» — Тель-Авив, Израиль
28.11.2019 «Пурпурная галактика» Душевное личное событие, Российский культурный центр, Тель-Авив, Израиль
30.11.2018 – 13.12. 2018 «Цвета души» Галерея Unity Art, Тель-Авив, Израиль

Групповые выставки:

07.11.2021 — 31.12.2021 «Земля, небо покрывает», Зал культуры Южный Шарон, Израиль
07.10.2021 — 31.12.2021 «Регенерация», Тель-Авивский университет, Израиль
31.08.2021 — 22.09.2021 «Новая жизнь 2», Российский культурный центр, Тель-Авив, Израиль
15.07.2021 — 31.07.2021 «Новая жизнь», русский Культурный центр, Тель-Авив, Израиль
19.11.2020 — 04.04.2021 Неделя иллюстрации «Старые истории на новый лад», Российский культурный центр, Тель-Авив, Израиль
05.03.2020 – 04.04.2020 «Ода женщине» Дворец культуры, Модиин, Израиль
30.01.20 – 03.03.20 «50 оттенков женщины» Торговый центр Azrieli, Израиль
12.12.2019 «Мода, длинные напитки и долька лимона» АРТ-ХОЛЛ TLV, Тель-Авив, Израиль
15.05.2019 – 30.06.2019 Дворец культуры «Мир мечты», Петах-Тиква, Израиль
08.11.2018 «Fun Expo 2018» Экспо Тель-Авив, Тель-Авив, Израиль

Антииммиграционная служба , организация и легитимация экстремистских расистских организаций

Статьи
Автор:
Станислав Высоцкий
Университет Висконсин-Уайтуотер, США
Х закрыть

Аннотация

В этой статье анализируется использование антииммиграционной риторики и организационные усилия крайне правых расистских групп, чтобы представить себя политическими акторами.Авторы анализируют этот процесс на примере Keystone State Skinheads/Keystone United, группы ненависти из Пенсильвании. Авторы определяют, каким образом эта контркультурная группа использует антииммигрантскую риторику, чтобы представить себя политической организацией. Белые расистские организации используют такие вопросы, как противодействие иммиграции, чтобы свести к минимуму стигматизацию, связанную с их убеждениями. Эта стратегия позволила им участвовать в авангарде антииммиграционной организации в течение последнего десятилетия.Участвуя в такой организационной деятельности, экстремистские группы часто представляют себя более широкой аудитории как ненасильственные организации, работающие просто для соблюдения иммиграционного законодательства. Кроме того, участие сторонников превосходства белой расы в дебатах об иммиграции сдвигает риторику еще дальше вправо и узаконивает выражения расистских настроений основными политическими деятелями.

ДОИ: https://дои.орг/10.33972/jhs.106
Как цитировать: Высоцкий С., 2014. Объединяя правых: антииммиграционная деятельность, организация и легитимация экстремистских расистских организаций. Journal of Hate Studies , 12(1), стр.129–151. DOI: http://doi.org/10.33972/jhs.106

Опубликован в 01 января 2014.

Экспертная оценка


Загрузки

  • PDF (EN)
  • Откройте для себя Высоцкую башню, Екатеринбург | Отели Рэдиссон

    Башня Высоцкого — самая доминантная часть горизонта Екатеринбурга.Он попал в книгу рекордов по нескольким причинам. Во-первых, это самое высокое здание в России, за пределами Москвы. Во-вторых, это самое северное здание в мире, достигающее высоты более 150 метров. Этот 54-этажный небоскреб является современным дополнением к Екатеринбургу, в отличие от многих его исторических сокровищ. Его стеклянный фасад отражает окружающие здания, делая здание еще более визуально интересным. Основное предназначение башни — в первую очередь бизнес-центр с офисами. Он расположен в коммерческом центре города.Посещение башни — отличный способ сориентироваться в городе и в то же время насладиться панорамными видами.

    Смотровая площадка

    Поднимитесь высоко над городом Екатеринбургом, чтобы увидеть Уральский регион. В башне есть смотровая площадка на 52-м этаже, откуда можно полюбоваться захватывающими панорамами. Вы можете присоединиться к часовому подъему на лифтах организованными группами на высоту 186 метров. Отсюда обратите внимание на такие достопримечательности, как Театр оперы и балета, Вознесенская церковь, Церковь на Крови и площадь 1905 года.

    Leave a Reply

    Ваш адрес email не будет опубликован.