Обработка по английски: %d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b2%d0%b8%d1%87%d0%bd%d0%b0%d1%8f%20%d0%be%d0%b1%d1%80%d0%b0%d0%b1%d0%be%d1%82%d0%ba%d0%b0 на английский — Русский-Английский

Содержание

Английский язык для компетенции «Обработка листового металла»

Сведения о правообладателях программного обеспечения

российская коммерческая организация

Название организации

ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ «АКАДЕМИЯ-МЕДИА»

Сведения об исключительном праве

собственная разработка (создание служебного произведения)

История изменений

17 Ноября 2020

Заявление зарегистрировано

17 Ноября 2020

Заявление размещено на сайте

17 Ноября 2020

Назначен ответственный эксперт

17 Ноября 2020

Передано на экспертизу

Заявление о включении в реестр

Дата подачи: 12 Ноября 2020

Дата регистрации: 17 Ноября 2020

Статус: Включено в реестр

Заявляемый класс программного обеспечения: Прикладное программное обеспечение общего назначения, Информационные системы для решения специфических отраслевых задач

Прием и обработка вызовов по номеру «112»

Что такое Служба 112 Москвы

Основной задачей ГКУ «Система 112» является обеспечение вызова экстренных оперативных служб по единому номеру «112».

Ежесуточно на дежурство в Центре приема и обработки вызовов 112 заступает до 50-ти специалистов Отдела приема и обработки экстренных вызовов.

Специалисты отдела при любой угрозе жизни, здоровью, имуществу, правопорядку и нарушения условий жизнедеятельности оповещают экстренные оперативные и аварийные службы для организации реагирования и оказания помощи на месте происшествия.

В случаях, когда вызов служб не требуется, или службы уже вызваны, специалисты оказывают заявителям справочно-консультационную помощь экстренного характера.

Если вы позвонили по номеру «112» с территории Москвы, то Вам ответят: «112 Москва, оператор [номер]». Это стандартная форма приветствия специалиста Службы 112 Москвы.

Если Вы услышали любое другое приветствие, значит Вам отвечает другая служба или другой регион.

Если при наборе номера «112» Вы услышали голос автоответчика (автоинформатор IVR), предлагающего произвести донабор цифры «1», «2», «3», «4» для прямого соединения с соответствующими службами 101, 102, 103 или 104, значит, Ваш оператор связи еще не подключен к Службе 112 Москвы напрямую.

Для операторов связи Билайн и Теле2 вызовы по номеру «112» осуществляются без использования автоответчика с мая 2018 года.

Принцип «одного окна»

Главной особенностью системы-112 является принцип «одного окна», когда на место происшествия требуется вызов сразу нескольких экстренных оперативных служб. Гражданину не нужно самостоятельно определять какие службы и по каким номерам телефонов нужно вызвать. Решение о вызове служб принимает специалист по приему и обработке экстренных вызовов Службы 112 Москвы, основываясь на информации о происшествии. Взаимодействие со всеми экстренными службами организовано и автоматизировано.

Специалисты по приему и обработке экстренных вызовов

Каждый специалист по приему и обработке экстренных вызовов, прежде чем приступить к самостоятельному несению дежурства, проходит курс профессиональной переподготовки и повышения квалификации. Обучение проходит в ГКУ ДПО «Учебно-методический центр по гражданской обороне и чрезвычайным ситуациям» г. Москвы и на базе ГКУ «Система 112». С подробностями можно ознакомиться в специальном разделе.

Во время подготовки специалист по приему и обработке экстренных вызовов получает следующие базовые знания и умения:

– Причины возникновения и возможных последствиях техногенных чрезвычайных ситуаций: аварий на пожаро-, взрывоопасных и энергетических объектах, аварий с выбросом химических опасных, радиоактивных и опасных биологических веществ, транспортных аварий (катастроф), аварий на коммунальных системах жизнеобеспечения, на очистных сооружениях, на гидродинамических опасных объектах, а также при внезапном обрушении зданий и сооружений;

– Порядок информационного взаимодействия ГКУ «Система 112» с экстренными оперативными и аварийно-восстановительными службами города Москвы и Московской области;

– Зрительное представление описываемых абонентом объектов, явлений, процессов и состояний типовых чрезвычайных событий;

– Работа с картами (как электронными, так и бумажными) для точного определения адреса места происшествия;

– За минимальное время произвести опрос заявителя для получения информации в объёме, достаточном для организации реагирования служб;

– Знание территориальной и функциональной ответственности экстренных оперативных и аварийно-восстановительных служб;

– Оказание абонентам справочно-консультативной помощи по мерам безопасности на местах происшествий, устранению последствий или предупреждению происшествий.

Прием вызовов на иностранных языках

Ежедневно на дежурство заступает до 3-х работников, осуществляющих прием и обработку экстренных вызовов на иностранных языках, в частности на английском.

Остальные специалисты обладают базовыми навыками в произношении фраз-клише на английском языке:

– приветствие заявителя;

– просьба оставаться на линии и дождаться соединения с переводчиком.

Для оказания помощи в приеме вызовов на английском, испанском, немецком, французском и китайском языках привлекаются внештатные сотрудники – волонтеры, а также специалисты call-центра для иностранных туристов города Москвы.

Центр обработки экстренных вызовов 112

Каждое утро в ЦОВ-112 на суточное дежурство заступает дежурная смена.

Состав дежурной смены:

– начальник смены;

– главные специалисты по приему и обработке экстренных вызовов;

– ведущие специалисты по приему и обработке экстренных вызовов;

– старшие специалисты по приему и обработке экстренных вызовов;

– специалисты по приему и обработке экстренных вызовов;

– специалист отдела контроля реагирования;

– инженер-электроник.

Главные специалисты

, осуществляют текущий контроль за работой по приему и обработке вызовов, проводят мониторинг реагирования экстренных оперативных и аварийно-восстановительных служб, служб жизнеобеспечения населения и единых дежурно-диспетчерских служб на переданные специалистами сообщения, а также проводят мониторинг пропускной способности автоматизированных рабочих мест ЦОВ-112

Ведущие специалисты помимо приема и обработки экстренных вызовов, проводят подготовку и стажировку работников, оценивают их готовность к самостоятельной работе, проводят инструктажи и тренинги.

Специалисты и старшие специалисты по приему и обработке экстренных вызовов осуществляют основные задачи ГКУ «Система 112»: прием экстренных вызовов, оповещение экстренных оперативных, аварийно-восстановительных и других служб, оказывают справочно-консультативную помощь заявителям.

Специалист отдела контроля реагирования контролирует соблюдение регламентов реагирования экстренных оперативных и аварийных служб.

Инженер-электроник контролирует работоспособность и исправность аппаратно-программного комплекса

Согласие на обработку информации — Клубный дом на 7 квартир в Английском стиле. Дом сдан! Тел. +7 (499) 455 00 72

СОГЛАСИЕ НА ОБРАБОТКУ ПЕРСОНАЛЬНЫХ ДАННЫХ

Я выражаю согласие на обработку своих персональных данных без оговорок и ограничений и подтверждаю, что, давая такое согласие, действую свободно, по своей воле и в своих интересах.

1. Целью предоставления мною персональных данных для последующей обработки их Компанией является получение информационных, консультационных услуг от Клиентов Компании. Компания обрабатывает персональные данные в целях указанных в настоящем согласии, а также анализирует обезличенные автоматически собираемые данные с целью совершенствования работы сайта, оценки эффективности рекламных компаний, сбора статистики активности на Сайте. Кроме того, Компания имеет право использовать персональные данные в иных целях, не противоречащих законодательству РФ.

2. Я осознаю и соглашаюсь с тем, что настоящее согласие предоставляется на осуществление любых действий по обработке моих персональных данных, которые необходимы для достижения указанных целей, как с использованием средств автоматизации, так и без таковых, включая без ограничения: сбор, систематизацию, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), получение от третьих лиц, использование, распространение (в том числе передача), обезличивание, блокирование, уничтожение, трансграничную передачу персональных данных, а также осуществление любых иных действий с моими персональными данными с учетом норм Федерального закона №152 «О персональных данных» от 27.07.2006 г.

3. Подписание мною настоящего согласия (путём проставления галочки в соответствующем боксе) распространяется на следующие персональные данные: имя; контактный номер телефона; адрес электронной почты (E-mail), автоматически собираемые данные (IP-адрес, cookies, информация о географическом положении, логи и данные передаваемые веб-страницей и сервером), а также другие данные предоставляемые мною по собственному усмотрению.

4. Компания не проверяет достоверность предоставленных мною персональных данных. Компания исходит из того, что предоставленная мною персональная информация является достоверной и достаточной. Я осознаю, что несу ответственность за предоставление персональных данных третьего лица в соответствии с действующим законодательством.

5. Я даю согласие на раскрытие Компанией моих персональных данных Клиентам Компании в целях оказания информационных, консультационных услуг. Персональные данные передаются в соответствии с законодательством РФ. В случае, когда Компания передает мои персональные данные третьим лицам, она требует от третьих лиц соблюдение конфиденциальности моих персональных данных.
В случае если Компания считает, что принятые ей меры не могут обеспечить полную защиту персональных данных при передаче, в т.ч. трансграничной, я соглашаюсь с тем, что мои персональные данные будут переданы в обезличенном виде, в случае если это не повлечет за собой неисполнимость услуг.

6. Обработка осуществляется в соответствии с требованиями Федерального закона № 152 «О персональных данных» от 27.07.2006г. и Политикой конфиденциальности. Я подтверждаю, что ознакомлен с Политикой конфиденциальности, размещённой на сайте Компании.

7. При обработке Персональных данных Компания принимает меры по защите Персональных данных в соответствии с действующим законодательством. Компания постоянно совершенствует методы защиты персональных данных, включая правовые, организационные и технические меры безопасности.

8. Настоящее согласие действует до достижения целей обработки персональных данных. По окончании обработки моих персональных данных Компания, по истечении предусмотренных действующим законодательством сроков хранения документов, содержащих персональные данные, обеспечивает их уничтожение.

9. Я подтверждаю, что проинформирован о том, что в любой момент в течение всего срока действия настоящего согласия, я вправе отозвать последнее путем направления обращения в адрес Компании и соглашаюсь, что она обязана прекратить обработку персональных данных и уничтожить эти данные в течение 30 (тридцати) календарных дней с момента получения указанного обращения. При этом я осознаю и принимаю, что такой отзыв может повлечь окончание предоставления мне услуг от Компании.

обрабатывать текст на английском языке в python 2.7



Я пытаюсь обработать текст, полученный от Twitter streaming API, я получаю иностранный текст, и когда я пытаюсь сохранить его в базе данных mysql, я продолжаю получать ошибку:

UnicodeEncodeError: 'charmap' codec can't encode characters in position 0-1: character maps to <undefined>

он текст у меня есть что-то вроде этого:

\u0421\u043c\u043e\u0440\u0438\u0442\u0435

настройки кодирования моей системы таковы

>>> print sys.stdout.encoding
cp437

Теперь я хочу узнать, как лучше всего обработать текст и сохранить его в базе данных mysql?

Спасибо..

python twitter unicode encoding
Поделиться Источник tkyass     12 ноября 2013 в 22:06

1 ответ


  • urllib. request в Python 2.7

    Я могу использовать модуль urllib.request с модулем Python 3.1. Но когда я выполняю ту же самую программу, используя Python 2.7, возникает ошибка в виде; AttributeError: ‘module’ object has no attribute ‘request’. Я считаю, что эта ошибка вызвана тем, что в urllib нет модуля запроса для Python…

  • проблемы с отправкой неанглоязычного текста по почте

    Я пытаюсь отправить неанглийский текст по почте. Неанглийский текст находится в поле from письма (текст, который появляется рядом с адресом email). В почтовом ящике получателя неанглийский текст воспринимается как серия вопросительных знаков. Что может быть не так? Раньше у меня были проблемы с…



1

Вы, очевидно, не можете сохранить этот текст как cp437, потому что cp437 не имеет никакого символа, который соответствует U+0421 и т. д.

Таким образом, вам придется выбрать кодировку, которая действительно работает, и использовать ее. UTF-8-это очевидный выбор.

Вы можете установить кодировку базы данных MySQL при ее создании. Ваш скрипт Python должен будет установить ту же кодировку при подключении. Например, если вы используете pyMySQL:

conn = pymysql.connect(usual=parameters, blah=blah, charset='utf8')

И тогда вы можете просто дать ему unicode объектов as-is.

Если у вас уже есть база данных, которая использует другую кодировку, вам придется ее преобразовать. И измените любые другие скрипты, которые разговаривают с базой данных, чтобы также использовать UTF-8.

Обратите внимание, что некоторые привязки MySQL (особенно для других языков, таких как PHP или perl) могут вообще не понимать наборы символов. Вам придется обернуть их кодом, который явно кодирует каждый строковый параметр в UTF-8, прежде чем передать его в оператор SQL, и декодирует каждую строку как UTF-8, полученную из набора строк. (И, возможно, ему также потребуется явно выполнить SET NAMES UTF-8 при первом подключении, я не уверен. )

Поделиться abarnert     12 ноября 2013 в 22:11


Похожие вопросы:


iPhone приложение для неанглийского языка

Я хочу построить приложение iPhone для неанглийского языка, и я читал о локализации приложения. должен ли я поддерживать локализацию строк, если я собираюсь поддерживать только один язык? Нужно ли…


regex для неанглийского символа

Возможный Дубликат : отклонить если имя файла содержит не английский символ как проверить, что имя файла содержит не английский символ, например Cisco-S11-POA1800005815-Inv04736851-100919重做没有.pdf…


python 2.7 против python 3.1

Некоторые функции и модули python 3 были перенесены обратно в python 2.7 каковы заметные различия между python 3.1 и python 2.7?


urllib.request в Python 2.7

Я могу использовать модуль urllib.request с модулем Python 3. 1. Но когда я выполняю ту же самую программу, используя Python 2.7, возникает ошибка в виде; AttributeError: ‘module’ object has no…


проблемы с отправкой неанглоязычного текста по почте

Я пытаюсь отправить неанглийский текст по почте. Неанглийский текст находится в поле from письма (текст, который появляется рядом с адресом email). В почтовом ящике получателя неанглийский текст…


Получение текстового контента только с неанглоязычного сайта

Я пытаюсь получить текстовое содержимое неанглоязычного веб-сайта. Например, я хочу получить хинди-содержимое http: / / www.bbc.co.uk / hindi / Для текстового дампа английского веб-сайта я использую…


Python 2.7 многопроцессорная обработка

Я пытаюсь разобраться в этом. Я не нашел слишком много хороших примеров в интернете, где я могу ясно видеть, что происходит с многопроцессорной обработкой. Я использую python 2.7 то, что я пытаюсь…


Python 2. 7 обработка исключений

Я использую python 2.7, я построил пользовательский класс исключений, и когда я ловлю это исключение, программа не останавливается. Вот фрагмент из моего кода: try: result =…


Как использовать пакеты python 2.7 в среде Anaconda python 2.7

Я пытаюсь иметь две среды в anaconda, одну с python 3.4 и одну с python 2.7. У меня уже все работало на python 3.4 и я создал новую среду с помощью: conda create -n python2 python=2.7 anaconda и я…


Многопроцессорная обработка в python совместима с 3 до 2.7

У меня есть следующий код, плавно работающий в Python 3, и я не могу преобразовать его в Python 2.7. from multiprocessing import * def func(path, filename, path_2): #Things to do for i in…

ГОСТ 20886-85 Организация данных в системах обработки данных. Термины и определения (с Изменениями N 1, 2), ГОСТ от 31 января 1985 года №20886-85

ОРГАНИЗАЦИЯ ДАННЫХ В СИСТЕМАХ ОБРАБОТКИ ДАННЫХ

1. УТВЕРЖДЕН И ВВЕДЕН В ДЕЙСТВИЕ Постановлением Государственного комитета СССР по стандартам от 31.01.85 N 240

3. ССЫЛОЧНЫЕ НОРМАТИВНО-ТЕХНИЧЕСКИЕ ДОКУМЕНТЫ

4. ИЗДАНИЕ с Изменениями N 1, 2, утвержденными в июне 1988 г., октябре 1990 г. (ИУС 10-88, 1-91)


Настоящий стандарт устанавливает применяемые в науке, технике и производстве термины и определения основных понятий в области организации данных в системах обработки данных.

Термины, установленные настоящим стандартом, обязательны для применения в документации всех видов, научно-технической, учебной и справочной литературе.

Для каждого понятия установлен один стандартизованный термин. Применение терминов — синонимов стандартизованного термина не допускается.

Для отдельных стандартизованных терминов в стандарте приведены в качестве справочных их краткие формы, которые разрешается применять в случаях, исключающих возможность их различного толкования. Установленные определения можно при необходимости изменять по форме изложения, не допуская нарушения границ понятий.

Стандарт следует применять совместно с ГОСТ 15971 и ГОСТ 19781.

В стандарте в качестве справочных приведены эквиваленты стандартизованных терминов на английском языке.

В стандарте приведены алфавитные указатели содержащихся в нем терминов на русском и английском языках.

В приложении приведены термины и определения общих понятий, применяемые в области организации данных в системах обработки данных.

Стандартизованные термины набраны полужирным шрифтом, их краткая форма — светлым.



(Измененная редакция, Изм. N 1).




Текст документа сверен по:
официальное издание
Информационная технология.
Термины и определения:
Сб. ГОСТов. — М.: Стандартинформ, 2005

Термин

Определение

ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ

1.

Организация данных

Data organization

Представление данных и управление данными в соответствии с определенными соглашениями

2.

Управление данными

Data management

Совокупность функций обеспечения требуемого представления данных, их накопления и хранения, обновления, удаления, поиска по заданному критерию и выдачи данных

3.

Представление данных

Data representation

Характеристика, выражающая правила кодирования элементов и образования конструкций данных на конкретном уровне рассмотрения в вычислительной системе

ВИДЫ ОРГАНИЗАЦИИ ДАННЫХ

4.

Логическая организация данных

Logical data organization

Организация данных, учитывающая лишь те конструкции данных и операции над ними, которые находятся в распоряжении программы, использующей данные

5.

Физическая организация данных

Physical data organization

Организация данных, учитывающая размещение и связь данных в среде хранения

ОБЪЕКТЫ УПРАВЛЕНИЯ ДАННЫМИ

6.

База данных

БД

Data base

Совокупность данных, организованных по определенным правилам, предусматривающим общие принципы описания, хранения и манипулирования данными, независимая от прикладных программ

7.

Файл

File

Идентифицированная совокупность экземпляров полностью описанного в конкретной программе типа данных, находящихся вне программы во внешней памяти и доступных программе посредством специальных операций

8.

Набор данных

Data set

Идентифицированная совокупность физических записей, организованная одним из установленных в системе обработки данных способов и представляющая файлы или части файлов в среде хранения

9.

Логическая запись

Запись

Logical record

Конструкция данных, используемая в рамках логической организации данных.

Примечания:

1. Логическая запись обычно рассматривается как состоящая из элементов данных.

2. В конкретных системах управления базами данных встречаются разновидности логических записей, различающиеся структурой и особенностями организации пересылки. Допускается вводить специальные названия для таких разновидностей, например сегмент в СУБД — «Ока»

10.

Физическая запись

Physical record

Конструкция данных, используемая в рамках физической организации данных

11.

Блок данных

Блок

Data block

Битовая последовательность, передаваемая как единое целое между устройствами вычислительной системы, системы телеобработки данных или вычислительной сети

12.

Сетевая база данных

Network data base

База данных, реализованная в соответствии с сетевой моделью данных

13.

Иерархическая база данных

Hierarchical data base

База данных, реализованная в соответствии с иерархической моделью данных

14.

Реляционная база данных

Relational data base

База данных, реализованная в соответствии с реляционной моделью данных

15.

Распределенная база данных

Distributed data base

Совокупность баз данных, физически распределенная по взаимосвязанным ресурсам вычислительной системы и доступная для совместного использования в различных приложениях

ВИДЫ ФАЙЛОВ И НАБОРОВ ДАННЫХ

16.

Последовательный файл

Sequential file

Файл, к компонентам которого обеспечивается лишь последовательный доступ в соответствии с упорядоченностью этих компонентов

17.

Индексно-последовательный файл

Indexed-sequential file

Файл, компоненты которого снабжены каждый своим ключом порции данных так, что обеспечивается прямой доступ к ним с использованием поиска по ключу, а также последовательный доступ в соответствии с их упорядоченностью по значениям ключей порции данных

18.

Последовательный набор данных

Sequential data set

Набор данных, к физическим записям которого обеспечивается лишь последовательный доступ в порядке их размещения во внешней памяти

19.

Индексно-последовательный набор данных

Indexed-sequential data set

Набор данных, физические записи которого снабжены каждая своим ключом порции данных так, что обеспечивается прямой доступ к ним с использованием индексов доступа и поиска по ключу, а также последовательный доступ в соответствии с их упорядоченностью по значениям ключей

20.

Прямой набор данных

Direct data set

Набор данных, прямой доступ к физическим записям которого осуществляется по адресу или путем поиска в среде хранения по ключу без применения индексов доступа

ВИДЫ ЛОГИЧЕСКИХ ЗАПИСЕЙ

21.

Запись фиксированной длины

Fixed-length record

Логическая запись, длина которой задана вне этой записи

22.

Запись переменной длины

Variable-length record

Логическая запись, длина которой определяется значением одного из ее полей

23.

Запись неопределенной длины

Undefined-length record

Логическая запись, в которой отсутствует специализированное поле для описания ее длины, а длина определяется в момент обработки этой записи

СРЕДСТВА УПРАВЛЕНИЯ ДАННЫМИ

24.

Язык манипулирования данными

Data manipulation language

DML

Язык, предназначенный для формулирования запросов на поиск, обмен данными между прикладной программой и базой данных, а также для расширения языка программирования либо как самостоятельный язык

25.

Метод доступа

Access method

Совокупность соглашений и средств, с помощью которых реализуется заданный вид доступа к физическим записям набора данных.

Примечание. В зависимости от вида доступа и организации набора данных в конкретных системах обработки данных различают, например, последовательные, прямые, иерархические методы доступа

26.

Индекс доступа

Индекс

Index

Совокупность данных, обеспечивающих соответствие между значениями ключей порций данных и адресами этих порций или областей пространства памяти, в которых они находятся, с целью повышения скорости доступа к порции данных

27.

Каталог наборов данных

Data set catalog

Catalog

Совокупность данных, устанавливающая соответствие наборов данных томам, на которых эти наборы данных расположены

28.

Имя набора данных

Data set name

Идентификатор набора данных

29.

Метка набора данных

Data set label

Порция данных, идентифицирующая набор данных, описывающая его определенные свойства и обычно хранимая в том же пространстве памяти, что и набор данных

30.

Первичный индекс

Primary index

Индекс доступа, в котором сведения о местоположении искомой порции данных устанавливают по первичному ключу

31.

Вторичный индекс

Secondary index

Индекс доступа, в котором сведения о местоположении искомой порции данных устанавливают по вторичному ключу

32.

Плотный индекс

Dense index

Индекс доступа, в котором, как в таблице, хранятся сведения о местоположении порции данных для каждого допустимого значения ключа поиска

33.

Разреженный индекс

Sparse index

Индекс доступа, в котором хранятся сведения о местоположении порции данных лишь для некоторого подмножества значений ключа поиска, а сведения о местоположении порций данных с остальными значениями устанавливают косвенным образом с учетом определенной упорядоченности этих порций

34.

Ключ порции данных

Ключ

Key

Составная часть порции данных, обеспечивающая выделение этой порции при поиске

35.

Ключ поиска

Search key

Порция данных, значение которой сравнивают со значением ключа порции при поиске по ключу

36.

Первичный ключ

Primary key

Ключ порции данных, значения которого однозначно идентифицируют порции данных в заданной их совокупности

37.

Вторичный ключ

Secondary key

Ключ порции данных, значения которого могут быть одинаковыми для нескольких порций данных в заданной их совокупности

38.

Сцепленный ключ поиска

Concatenated key

Совокупность ключей поиска, значения которых определяют путь доступа к конкретной порции данных в базе данных

ВИДЫ УПРАВЛЕНИЯ ДАННЫМИ

39.

Ведение базы данных

Data base maintenance

Деятельность по обновлению, восстановлению и перестройке структуры базы данных с целью обеспечения ее целостности, сохранности и эффективности использования

40.

Защита данных

Data protection

Организационные, программные и технические методы и средства, направленные на удовлетворение ограничений, установленных для типов данных или экземпляров типов данных в системе обработки данных

41.

Доступ к порции данных

Доступ

Access

Предоставление процессу обработки данных порции данных или принятие от него порции данных посредством последовательности операций поиска, чтения и (или) записи данных

42.

Последовательный доступ к порции данных

Последовательный доступ

Sequential access

Доступ к порции данных, при котором операции чтения или запись порции данных, к которой осуществляется доступ, проводится после чтения или записи всех порций, расположенных до этой порции в соответствии с порядком, фиксированным для определенной совокупности порций данных

43.

Прямой доступ к порции данных

Прямой доступ

Direct access

Доступ к порции данных, при котором операции чтения или записи, к которой осуществляется доступ, не связаны с доступом к другим порциям данных в рамках принятой организации данных

44.

Удаленный доступ к порции данных

Удаленный доступ

Remote ассеss

Доступ к порции данных, в операциях чтения или записи которой осуществляется передача данных с помощью средств телеобработки данных

45.

Путь доступа

Access path

Последовательность экземпляров типа данных в базе данных, к которым необходимо осуществлять доступ для получения в конечном счете доступа к требуемому экземпляру этого типа данных

46.

Система управления базами данных

СУБД

Data base management system

DBMS

Совокупность программ и языковых средств, предназначенных для управления данными в базе данных, ведения базы данных и обеспечения взаимодействия ее с прикладными программами

ВИДЫ КОНСТРУКЦИЙ ДАННЫХ

47.

Элемент данных

Item

Порция данных, в контексте использования которой отсутствует способ выделения из нее порции, отличной от нее самой

48.

Конструкция данных

Порция данных, в контексте использования которой имеется способ разложения ее на систему элементов данных.

Примечание. Имеется в виду конкретный способ разложения, один из многих

49.

Список данных

Data list

Конструкция данных, представляющая собой упорядоченное множество элементов или составных конструкций данных

50.

Цепной список данных

Цепной список

Chained list

Список данных, в котором порядок компонентов списка задан посредством указателей, включенных в компоненты списка

51.

Кольцевой список данных

Кольцевой список

Ring structure

Цепной список данных, в котором каждый компонент имеет единственный предшествующий и единственный последующий компонент того же списка

52.

Массив данных

Array

Конструкция данных, компоненты которой идентичны по своим характеристикам и перечисляют как значения функции от фиксированного количества целочисленных аргументов.

Примечание. Количество аргументов определяет размерность массива

ВИДЫ И СРЕДСТВА ОПИСАНИЯ ТИПОВ ДАННЫХ

53.

Схема базы данных

Data base scheme

Описание базы данных в контексте конкретной модели данных

54.

Внешняя схема базы данных

Внешняя схема

External scheme

Схема базы данных, поддерживаемая системой управления базы данных для приложений

55.

Внутренняя схема базы данных

Внутренняя схема

Internal scheme

Схема базы данных, определяющая представление данных в среде хранения и пути доступа к ним

56.

Концептуальная схема базы данных

Концептуальная схема

Conceptual scheme

Схема базы данных, определяющая представление базы данных, единое для всех ее приложений и не зависящее от используемого в системе управления этой базой данных представления данных в среде хранения и путей доступа к ним

57.

Язык описания данных

ЯОД

Data definition language

DDL

Язык, предназначенный для описания схем баз данных

58.

Модель данных

Data model

Совокупность правил порождения структур данных в базе данных, операций над ними, а также ограничений целостности, определяющих допустимые связи и значения данных, последовательность их изменения.

Примечание. Для задания модели данных используется язык описания данных и язык манипулирования данными

59.

Иерархическая модель данных

Модель данных, предназначенная для представления данных иерархической структуры и манипулирования ими

60.

Сетевая модель данных

Модель данных, предназначенная для представления данных сетевой структуры и манипулирования ими

61.

Реляционная модель данных

Модель данных, основанная на представлении данных в виде набора отношений, каждое из которых представляет собой подмножество декартова произведения определенных множеств, и манипулировании ими с помощью множества операций реляционной алгебры или реляционного исчисления

База данных

6

База данных иерархическая

13

База данных распределенная

15

База данных реляционная

14

База данных сетевая

12

БД

6

Блок

11

Блок данных

11

Ведение базы данных

39

Доступ

41

Доступ к порции данных

41

Доступ к порции данных последовательный

42

Доступ к порции данных прямой

43

Доступ к порции данных удаленный

44

Доступ последовательный

42

Доступ прямой

43

Доступ удаленный

44

Запись

9

Запись логическая

9

Запись неопределенной длины

23

Запись переменной длины

22

Запись физическая

10

Запись фиксированной длины

21

Защита данных

40

Имя набора данных

28

Индекс

26

Индекс вторичный

31

Индекс доступа

26

Индекс первичный

30

Индекс плотный

32

Индекс разреженный

33

Каталог наборов данных

27

Ключ

34

Ключ вторичный

37

Ключ первичный

36

Ключ поиска

35

Ключ поиска сцепленный

38

Ключ порции данных

34

Конструкция данных

48

Массив данных

52

Метка набора данных

29

Метод доступа

25

Модель данных

58

Модель данных иерархическая

59

Модель данных реляционная

61

Модель данных сетевая

60

Набор данных

8

Набор данных индексно-последовательный

19

Набор данных последовательный

18

Набор данных прямой

20

Организация данных

1

Организация данных логическая

4

Организация данных физическая

5

Представление данных

3

Путь доступа

45

Система управления базами данных

46

Список данных

49

Список данных кольцевой

51

Список данных цепной

50

Список кольцевой

51

Список цепной

50

СУБД

46

Схема базы данных

53

Схема базы данных внешняя

54

Схема базы данных внутренняя

55

Схема базы данных концептуальная

56

Схема внешняя

54

Схема внутренняя

55

Схема концептуальная

56

Управление данными

2

Файл

7

Файл индексно-последовательный

17

Файл последовательный

16

Элемент данных

47

Язык манипулирования данными

24

Язык описания данных

57

ЯОД

57

Access

41

Access method

25

Access path

45

Array

52

Catalog

27

Chained list

50

Concatenated key

38

Conceptual scheme

56

Data base

6

Data base scheme

53

Data base maintenance

39

Data base management system

46

Data block

11

Data definition language

57

Data list

49

Data management

2

Data model

58

Data organization

1

Data protection

40

Data representation

3

Data set

8

Data set catalog

27

Data set label

29

Data set name

28

DBMS

28

DDL

57

Dense index

32

Direct access

43

Direct data set

20

Distributed data base

15

DML

24

External scheme

54

File

7

Fixed-length record

21

Hierarchical data base

13

Index

26

Indexed-sequential data set

19

Indexed-sequential file

17

Internal scheme

55

Item

47

Key

34

Logical data organization

4

Logical record

9

Network data base

12

Physical data organization

5

Physical record

10

Primary index

30

Primary key

36

Relational data base

14

Remote access

44

Ring structure

51

Search key

35

Secondary index

31

Secondary key

37

Sequential access

42

Sequential data set

18

Sequential file

16

Sparse index

33

Undefined-length record

23

Variable-length record

22

Термин

Определение

1.

Состояние базы данных

Совокупность порций данных, хранимых в базе данных в определенный момент времени

2.

Целостность базы данных

Свойство базы данных, определяемое способностью системы управления базой данных защищать компоненты и связи базы данных от искажения в результате некорректных операций и сбоев технических средств

3.

Поиск

Перебор определенной совокупности объектов, при котором проводится анализ каждого объекта до тех пор, пока не будет исчерпана совокупность объектов или анализ не покажет, что объект удовлетворяет определенным критериям.

Примечание. Результатом поиска могут быть сведения о наличии или отсутствии объекта в совокупности, в которой произведен поиск, сам искомый объект или сведения о его расположении, обеспечивающие последующие манипуляции с объектом, например чтение данных по адресу

4.

Сетевая структура

Сеть

Множество, частично упорядоченное так, что по крайней мере для некоторых элементов множества существует более одного предшествующего

5.

Иерархическая структура

Множество, частично упорядоченное так, что существует ровно один элемент этого множества, не имеющий предшествующего, а все остальные элементы имеют ровно один предшествующий

6.

(Исключен, Изм. N 2).

7.

Среда хранения

Память данных, находящаяся вне хранения программы и доступная ей посредством специальных операций

8.

Том данных

Идентифицированное пространство внешней памяти.

Примечание. Том данных обычно связан с определенным носителем данных, таким как пакет магнитных дисков

(PDF) Относительное языковое воздействие, эффективность обработки и словарный запас в испанско-английском двуязычных малышах

http://journals.cambridge.org Загружено: 18 сен 2013 IP-адрес: 171.64.42.9

14 Nereyda Hurtado, Theres Grüter, Virginia А. Марчман и Энн Фернальд

Гудз, Н. (1989). Смешение языков родителей в двуязычных

семьях. Журнал детского психического здоровья, 10, 25–44.

Гиберсон М., Родригес Б. Л. и Дейл П. С. (2011).

Точность классификации краткого родительского отчета измеряет

языкового развития у испаноязычных детей ясельного возраста.

Услуги по изучению языка, речи и слуха в школе, 42,

536–549.

Гутьеррес-Клелен, В. Ф., и Крейтер, Дж. (2003). Понимание

обучения детей двуязычию с использованием отчетов родителей и учителей.

Прикладная психолингвистика, 24, 267–288.

Харт Б. и Рисли Т. Р. (1995). Значимые различия

повседневного опыта маленьких американских детей.

Балтимор, Мэриленд: Brookes Publishing.

Харт, Б., И Рисли Т. Р. (1999). Социальный мир детей:

Учимся говорить. Балтимор, Мэриленд: Издательство Брукс.

Хофф, Э. (2003). Специфика влияния окружающей среды: So-

социально-экономический статус влияет на раннее развитие словарного запаса

через материнскую речь. Развитие ребенка, 74, 1368–1878.

Хофф, Э. (2006). Как социальный контекст поддерживает и формирует развитие языка

. Обзор развития, 26, 55–88.

Hoff, E., Core, C., Place, S., Rumiche, R., Señor, M., & Parra,

M. (2012). Двуязычие и раннее двуязычное развитие

. Journal of Child Language, 39, 1–27.

Холлингсхед, А. Б. (1975). Четырехфакторный индекс социального статуса.

Г-жа, Йельский университет.

Уртадо, Н., Марчман, В. А., и Фернальд, А. (2007). Разговорный

Распознавание слов латиноамериканскими детьми, изучающими испанский язык как

их первый язык. Journal of Child Language, 33, 27–

249.

Уртадо, Н., Марчман, В. А., и Фернальд, А. (2008). Вход

влияет на поглощение? Связь между материнским разговором, скоростью обработки

и объемом словарного запаса у детей, изучающих испанский язык.

Наука о развитии, 11, F31 – F39.

Huttenlocher, J., Haight, W., Bryk, A., Seltzer, M., & Lyons, T.

(1991). Увеличение словарного запаса: отношение к языковому вводу и полу

. Психология развития, 27, 236–248.

Джексон-Мальдонадо, Д., Тал, Д. Дж., Марчман, В. А., Ньютон,

,

Т., Фенсон, Л., и Конбой, Б. (2003). MacArthur Inventarios

del Desarrollo de Habilidades Comunicativas: Руководство пользователя

и техническое руководство. Балтимор, Мэриленд: Brookes

Publishing.

Ковач, А. М., и Мехлер, Дж. (2009). Гибкое изучение нескольких речевых структур

у двуязычных младенцев. Science, 325 (5940),

611–612.

Марчман, В. А., и Ферналд, А. (2008).Скорость распознавания слов

и словарный запас в младенчестве предсказывают

когнитивные и языковые результаты в более позднем детстве.

Наука о развитии, 11, F9 – F16.

Марчман В. А., Ферналд А. и Уртадо Н. (2010). Как

словарного запаса на двух языках связаны с эффективностью

в распознавании устных слов молодыми испанско-английскими

двуязычными. Journal of Child Language, 37, 817–840.

Марчман В.А., Фернальд А., & Уртадо, Н. (2013). Раннее

понимание разговорного языка предсказывает языковые и

когнитивные результаты у испаноязычных малышей. Ms.,

Стэнфордский университет.

Марчман, В. А., и Мартинес-Суссманн, К. (2002). Параллельно

Действительность отчета опекуна / родителя измеряет язык

для детей, изучающих английский и испанский языки.

Журнал исследований речи, языка и слуха, 45,

993–997.

Марчман В. А., Мартинес-Суссманн К. и Дейл П. С. (2004).

Языковой характер развития грамматики:

Данные, полученные от двуязычных изучающих язык. Развитие

Наука, 7, 212–224.

Маккардл П. и Хофф Э. (ред.) (2006). Детское двуязычие:

Исследование от младенчества до школьного возраста. Клеведон:

Multilingual Matters.

Оллер, Д. К., и Эйлерс, Р. Э. (ред.) (2002). Язык и грамотность

у двуязычных детей.Клеведон: вопросы многоязычия.

Paradis, J., & Genesee, F. (1996). Синтаксическое овладение

двуязычными детьми: автономные или взаимозависимые? Изучение

по изучению второго языка, 18, 1–25.

Паради Дж., Джинеси Ф. и Краго М. Б. (2011). Двойной язык

Развитие и расстройства: Справочник по двуязычию

и изучению второго языка (2-е изд.) Балтимор, Мэриленд:

Brookes Publishing.

Паттерсон, Дж., & Пирсон, Б. З. (2004). Двуязычная лексика

Развитие: Влияние, контексты и процессы. В Б.

А. Гольдштейн (ред.), Двуязычное языковое развитие и

расстройства у испаноязычных носителей английского языка, стр. 77–104.

Балтимор, Мэриленд: Brookes Publishing.

Пирсон Б.З., Фернандес С.С., Леведег В. и Оллер Д. К.

(1997). Отношение входных факторов к лексическому обучению

двуязычных младенцев. Прикладная психолингвистика, 18, 41–58.

Place, S., & Hoff, E. (2011). Свойства двуязычия

, которые влияют на навыки двуязычия двухлетних детей.

Развитие ребенка, 82, 1834–1849.

Рестрепо, М. А. (1998). Идентификаторы преимущественно испаноязычных —

детей с языковыми нарушениями. Журнал

«Исследования речи, языка и слуха», 41, 1398–1411.

Родригес, Э. Т., Тамис-ЛеМонда, К. С., Спеллманн, М. Э., Пан,

Б. А., Райкес, Х., Луго-Гил, Дж. И Лузе, Г. (2009). Формирующая роль

опыта домашней грамотности в течение первых

трех лет жизни детей из малообеспеченных семей.

Журнал прикладной психологии развития, 30, 677–

694.

Роу, М. Л. (2008). Речь, ориентированная на ребенка: отношение к

социально-экономическому статусу, знаниям о развитии ребенка,

и навыкам детского словарного запаса. Journal of Child Language, 35,

185–205.

Песня, Л., Тамис-ЛеМонда, К.С., Йошикава, Х.,

Кахана-Калман, Р., и Ву, И. (2011). Язык

Опыт и развитие словарного запаса на доминиканском

и мексиканском младенцах в первые 2 года. Развитие

Психология, 48, 1106–1123.

Томаселло, М., и Мервис, К. (1994). Инструмент отличный, но понимание измерений

все еще остается проблемой. Монографии

Общества исследований в области развития детей, 59, 174–

179.

Weisleder, A., & Fernald, A. (в печати). Разговор с детьми

имеет значение: ранний языковой опыт усиливает процессинг

и расширяет словарный запас. Психологическая наука.

Веркер, Дж. Ф., и Байерс-Хайнлайн, К. (2008). Двуязычие в младенчестве

: Первые шаги в восприятии и понимании.

Тенденции в когнитивной науке, 12, 144–151.

Инструкция по обработке | ELT журнал

Введение

Инновации, основанные на исходной гипотезе Крашена (Krashen 1982), доминировали в прикладной лингвистике в течение последних трех десятилетий.Большинство из них не смогли продемонстрировать, что они позволяют учащимся усвоить точную грамматику (Sheen 2005). «Инструкция по обработке» ВанПаттена (VanPatten 2002a) является исключением.

Теоретическая модель ВанПаттена

VanPatten принимает фундаментальную роль ввода и использует термин «обработка ввода» (IP) для когнитивного процесса, который происходит, когда ввод понятен и интегрирован в межъязыковые языки. Он характеризует интеллектуальную собственность как заинтересованную в том, как учащиеся понимают основную грамматику и усваивают ее (там же.: 757). Тем не менее, он считает, что IP, вызванное простым воздействием вводимой информации в классе, недостаточно для точного сбора данных.

Технологическая инструкция

В качестве решения этой проблемы он утверждает, что учащихся необходимо научить обрабатывать вводимые данные, чтобы лучше усвоить основную грамматику. Эту форму обучения он назвал «инструкцией по обработке» (ИП). Это влечет за собой принуждение учащихся к распознаванию грамматики во входных данных (там же: 764).

PI состоит из трех основных компонентов:

  • 1 Учащимся предоставляются пояснения по грамматике.

  • 2 Учащиеся предупреждаются о проблемах, с которыми они могут столкнуться при вводе данных, особенно о тех, которые вызваны различиями между грамматикой целевого языка и L1.

  • 3 Затем учащиеся выполняют упражнения, в которых им необходимо понять структуру, чтобы понять смысл.

Таким образом, используя задачу о порядке слов в качестве иллюстрации, учитель, возможно, научил использовать слово «иметь» как причинное, как, например, «Учителя заставляют учеников выполнять задание».После грамматического объяснения учитель затем переходил к PI, приводя примеры, в которых учащиеся должны понять основную структуру, чтобы уловить смысл. Таким образом, он или она может попросить учащихся послушать такие высказывания, как: «Мой отец приказал мне убрать мою спальню», а затем спросить: «Кто убирал комнату?» первое существительное является подлежащим главного глагола, например: «Мой отец убирал для меня комнату.(Следует отметить, что PI применим ко всем грамматическим задачам, независимо от того, связаны ли они с порядком слов или иначе.) распознать в нем основную структуру. Это, конечно, непростая задача. Поток естественной речи настолько быстр, что большинство учащихся распознают только определенные слова и используют их, чтобы угадать значение целого, и, таким образом, не могут увидеть основную структуру.Поэтому необходима частая практика в PI.

Теория и практика — разъяснения

Важно различать термины «IP» и «PI». Первый основан на теоретической модели ВанПаттена и относится к тому, что, как предполагается, происходит в мозге при восприятии входных данных. Последнее относится к тому, что учитель заставляет учеников делать, чтобы заметить грамматику ввода. Очень важно помнить, что эта инструкция основана на объяснении и понимании учителем основной грамматики вводимых данных.Таким образом, и объяснение, и практика происходят за пределами того, что обычно понимается как коммуникативная деятельность, что делает технику больше «сосредоточением на форме», чем «сосредоточением на форме». (См. Sheen op. Cit. Для дальнейших разъяснений.)

Подтверждающие эмпирические данные

Большинство недавних инноваций такого рода не подтверждено сравнительными эмпирическими данными (Sheen: ibid.). Перед тем, как отстаивать его в VanPatten и Cadierno (1993), было проведено исследование по сравнению ИП, традиционного обучения грамматике (TGT) и «сильного» коммуникативного обучения языку (SCLT) без обучения грамматике.Результаты показали, что ИП был наиболее эффективным, а SCLT — наименее эффективным, при этом TGT был немного менее эффективным, чем ИП. Тем не менее, некоторые ученые подвергли сомнению как выводы (DeKeyser and Sokalski, 1996), так и теоретическую модель (DeKeyser et al. 2002), однако не ставят под сомнение ценность PI как такового. Для дальнейшего понимания рекомендуется прочитать обе вышеупомянутые статьи и опровержение ВанПаттена (VanPatten 2002b).

Заключение

PI можно рассматривать как практическое решение проблемы, связанной с преобразованием учащимися своего понимания грамматических объяснений в коммуникативное использование.Тем не менее, учителя, думающие о добавлении ИП к своему репертуару методов обучения грамматике, могут пожелать изменить его в свете своего собственного опыта. Таким образом, например, хотя VanPatten запрещает использование практики вывода после объяснения и до PI (VanPatten 2002a: 764), но не после, некоторые учителя могут найти такую ​​практику вывода результатов полезной. Тем не менее, при первом испытании ИП рекомендуется следовать рецепту ВанПаттена как лучший способ его оценки.

Список литературы

,.

«Дифференциальная роль понимания и производственной практики»

,

Language Learning

,

1996

, vol.

52

4

(стр.

613

42

),,,.

«Что обрабатывается в инструкции по обработке? Комментарий к инструкции Билла ВанПаттена по обработке: обновление ’

,

Language Learning

,

2002

, vol.

52

4

(стр.

805

23

). ,

Принципы и практика SLA

,

1982

Нью-Йорк

Пергамон

. ,.

«Сосредоточьтесь на форме как средстве повышения точности устной речи»

,

Исследования по обучению второму языку с инструкциями

,

2005

Берлин

Mouton De Gruyter

,.

«Явные инструкции и обработка ввода»

,

Исследования по изучению второго языка

,

1993

, vol.

15

(стр.

225

43

).

«Инструкция по обработке: обновление»

,

Language Learning

,

2002

, vol.

52

4

(стр.

755

803

).

«Обработка содержания обработки ввода и исследование инструкций по обработке. Ответ ДеКейзеру, Салаберри, Робинсону и Харрингтону ».

,

Language Learning

,

2002

, vol.

52

4

(стр.

825

31

)

© Автор 2007.Опубликовано Oxford University Press; все права защищены.

Обучение навыкам обработки текста на английском языке

Я не могу себе представить, чтобы я мог хорошо выполнять свою работу без навыков клавиатуры. Слишком много дел с таким небольшим временем. Точно так же умение использовать текстовый процессор для общения важно для успеха наших учеников в школе и в реальном мире. Однако на уровне 6-го класса многие ученики все еще развивают навыки игры на клавиатуре. По этой причине, , важно, чтобы я включил клавиатуру в мою программу средней школы.В противном случае использование технологий как формы коммуникации контрпродуктивно. Это занимает слишком много учебного времени. Мы знаем, что студенты легко осваивают клавиатуру. Генерация текстовых сообщений выполняется очень быстро большим пальцем. Им просто нужны инструменты и практика, чтобы распространить этот навык на все десять пальцев.

В эту статью включены видеоролики о форматировании эссе в Microsoft Word и вставке сносок в документы Microsoft Word.

Введение

В последние недели многие учителя ознакомились с Общими базовыми государственными стандартами (CCSS) по английскому языку и грамотности по истории / обществознанию, естествознанию и техническим предметам.По состоянию на 11 ноября 2010 г. все штаты, за исключением 12, приняли Национальные общие основные государственные стандарты в «Гонке к вершине». Согласно Common Core State Standards Initiative, «Стандарты разработаны так, чтобы быть надежными и актуальными для реального мира, отражая знания и навыки, которые нужны нашим молодым людям для успеха в колледже и карьеры». Стандарты CCSS ELA подчеркивают стратегическое и умелое использование технологий в областях чтения, письма, аудирования и разговорной речи.

Согласно статье New York Times «США просят преподавателей заново изобретать тесты для учащихся и способы их проведения», в 2014–2015 учебном году будут внедрены общенациональные компьютеризированные тесты. Студенты, не имеющие навыков обработки текстов, определенно окажутся в невыгодном положении. Как нам подготовить наших учеников к компьютеризированной оценке, когда у нас больше материала, который нужно изучить, чем у нас есть время учить? Я начинаю с использования технологий, которые помогают мне соответствовать стандартам области контента.

Развитие навыков клавиатуры

Когда я интегрирую технологии в свой класс, я думаю о том, как технологии помогают мне соответствовать национальным, государственным и районным стандартам обучения ELA. Согласно Стандарту CCSS ELA W.6.6, учащиеся 6-х классов должны уметь «использовать технологии, включая Интернет, для создания и публикации письменных работ, а также для взаимодействия и сотрудничества с другими; продемонстрировать достаточное владение клавиатурой, чтобы набрать как минимум три страницы за один присест.«Многие из моих учеников« охотились и клевали »около 15 слов в минуту. Нам повезло набрать один-два абзаца за урок, а тем более трех страниц. Умение пользоваться клавиатурой еще более важно для учащихся с ограниченными возможностями обучения, которые имеют возможность использовать компьютеры по своим индивидуальным учебным планам (IEP). Если они не овладевают навыками игры на клавиатуре, компьютеры замедляют их прогресс и ограничивают объем контента, который мы можем охватить. Они будут часами печатать эссе, не развивая каких-либо навыков в области содержания.(Для получения дополнительной информации об интеграции технологических стандартов см. ISTE NETS и Показатели эффективности для учащихся и ISTE NETS и Показатели эффективности для учителей.)

В прошлом, чтобы помочь моим ученикам приобрести эти навыки, я использовал Type to Learn, у которого есть академическая версия, которую можно установить на пять компьютеров. Также в комплекте идет переплет. В этом году я открыл для себя Typing Web, БЕСПЛАТНОЕ онлайн-руководство по набору текста. Я записал всех своих шестиклассников, назначив каждому имя пользователя и пароль. Для регистрации им не требовалось никакого адреса электронной почты. Учащиеся получают доступ к веб-программе из школы или дома. Также есть игровой компонент, чтобы мотивировать неохотных студентов. Компонент сбора данных отслеживает их прогресс и создает отчеты. Один урок я посвятил обучению своих учеников использованию программы, правильному расположению клавиатуры и клавишам домашнего ряда. Они закончили один урок, а затем остались одни, используя учебные залы или свободное время, чтобы отточить свои навыки.Я отслеживал их успехи в Интернете, и они получали дополнительные баллы по мере продвижения по онлайн-программе.

Очерки форматирования

На протяжении многих лет я наблюдал, как многие студенты нажимали клавишу пробела, чтобы сделать отступ в абзаце или центрировать заголовок. Другие нажимают кнопку , введите в конце строки текста, создавая пробелы в отредактированных версиях. Я оценивал работы с разными стилями, размерами и цветами шрифта. Во всех случаях работа сделана; однако это не академический характер.Я использую эссе, чтобы научить студентов навыкам обработки слов, потому что эссе — это форма оценки, с которой студенты будут сталкиваться на протяжении всей своей образовательной карьеры во всех областях содержания. Кроме того, навыков обработки текста для сочинений применимы и к другим формам письма. Руководство по набору эссе развешано на стене у всех компьютеров. Они также получают копию для своих английских переплетов. Ниже приведено видео, которое я создал, чтобы помочь своим студентам форматировать эссе в Microsoft 2007.

В конце концов, мы используем другие функции научно-популярного текста, такие как иллюстрации, подписи или диаграммы, которые обогащают их документы и улучшают общение.Если у вас нет Microsoft Office, вы можете использовать Open Office, программное обеспечение с открытым исходным кодом, подобное Microsoft Office, которое бесплатно для отдельных лиц и преподавателей. Документы Google имеют функцию онлайн-обработки текста; это позволяет студентам совместно работать над документом. Вы можете загружать документы для совместного использования или создавать новые документы в Интернете (см. Их страницу для преподавателей, чтобы узнать больше об использовании этого документа в классе). Однако для регистрации требуется адрес электронной почты, и многие ученики 6-х классов не имеют электронной почты.

Вставка сносок

Когда я впервые ввожу сноски на уровне 6-го класса, мы используем функцию текста, определяя словарные слова. После введения слов мои ученики выполняют множество заданий, чтобы убедиться, что они понимают их значение. Однако использовать слова в их написании сложнее. Сноски словарного запаса в эссе или рассказе укрепляют владение словами. Справочные руководства для студентов «Вставка сносок в Microsoft Word 2003» и «Вставка сносок в Microsoft Word 2007» полезны.Мои ученики хранят их в своих папках на английском языке для удобства в школе, и я разместил видео ниже на своем веб-сайте, чтобы помочь им дома. Он показывает, как вставлять сноски в документ Microsoft Word 2007.

Кроме того, сноски упрощают процесс оценки: я оцениваю словарный компонент, просматривая сноски, гарантируя, что используется необходимое количество словарных слов и каждое слово используется в правильном контексте. Еще одним преимуществом преподавания сносок является то, что навык переносится на государственное тестирование, поскольку студенты знают, что они могут вставлять слова или содержание в свой рукописный текст, делая сноски необходимой информации внизу страницы.

Кроме того, вставка сносок в сочинение помогает улучшить понимание прочитанного, , поскольку они представляют собой текстовую функцию, которую мои ученики должны использовать при чтении документальной литературы. Они определяют, разъясняют и объясняют концепции, которые улучшают понимание читателем.Когда учащиеся рассматривают особенности текста с точки зрения писателя, они также узнают значение сносок при чтении.

Как вы обучаете навыкам обработки текста в классе? Поделитесь своими советами и идеями ниже!

Тест фонологической обработки на испанском языке (TOPPS)

Приобретение грамотности в английском языке:


Межъязыковые, интралингвистические факторы и факторы развития

Тест фонологической обработки на испанском языке (TOPPS)

Авторы и дата

Дэвид Фрэнсис, Хьюстонский университет; Мария Карло, Университет Майами.; и Дайан Август, Дорри Кеньон, Валери Малабонга, Сильвия Кагларкан и Мохаммед Лугит, Центр прикладной лингвистики. 2001.

Назначение

Тест фонологической обработки на испанском языке (TOPPS) был разработан для оценки компонентов фонологической осведомленности у детей, говорящих по-испански. Тест был разработан для исследования «Передача навыков чтения двуязычными детьми», подпроекта 2 «Приобретение грамотности на английском языке: кросслингвистические, интралингвистические факторы и факторы развития».

Возраст или класс экзаменуемых

Оценка была разработана для учащихся от детского сада до взрослых.

Описание

TOPPS состоит из 9 субтестов.

1. Соответствие звука: Дети идентифицируют слово, которое имеет тот же первый или последний звук, что и подсказка.

Примеры:

Тест

Ребенок видит

Тестер спрашивает

Цель

Первый звук

фотографии фортепиано (подсказка), песочные часы, поле, ноги (выбор)

¿Qué palabra empieza con el sonido / p / como piano ?
¿ хора, суэло, о пирожков ?

пирожки

Последний звук

картинки мед (подсказка), соль, календарь, хлеб (выбор)

¿Qué palabra termina con el sonido / l / como miel ?
¿ sal, mes, o pan ?

сал

2. Rapid Letter Naming: Дети видят букву и сообщают ее имя.

Примеры:

Ребенок видит

Цель

o

/ о /

т

/ te /

u

/ u /

3. Смешивание слов

4. Смешивание неслов

В этих двух подтестах дети объединяют звуки в настоящее или придуманное слово.

Примеры:

Тест

Ребенок видит

Цель

Смешивание слов

pié-sas

пьез

Смешивание неслов

мес

мотар

5. Elision: Дети произносят то, что осталось от слова после произнесения определенных звуков.

Пример:

Вопрос исследователя

Цель

“Di tocadiscos. Ahora di tocadiscos sin decir discos ».

toca

6. Память на цифры: Дети повторяют ряд чисел.

Примеры:

Ребенок видит

Цель

16

dieciséis

72

сети и дос

836

ochocientos treinta y seis

7. Сегментирование слов

8. Сегментирование неслов

В этих двух подтестах дети разделяют звуки в слове или неслове.

Примеры:

Тест

Ребенок видит

Цель

Сегментирование слов

миль

м-я

Сегментирование неслов

в год

п-а

9. Повторение неслова : Дети повторяют неслова.

Пример:

Ребенок видит

Цель

vípodre

bípodre

Администрация

Экзамен проводит обученный носитель испанского языка.На проведение оценки уходит примерно 40-45 минут.

Подсчет очков и интерпретация

Тест оценивается дихотомически: «1» за правильный ответ и «0» за неправильный.

Надежность и действительность
Анализ

Раша дал коэффициент надежности 0,83 (N = 100) для всего теста. Данные проверки ожидаются.

Источник

TOPPS был разработан как испанская версия Всестороннего теста фонологической обработки (CTOPP), стандартизированного теста на знание фонологической информации в английском языке, который первоначально был разработан Вагнером, Торгесеном и Рашотте.

Вагнер, Р. К., Торгесен, Дж. К., и Рашотт, К. А. (1999). CTOPP: Комплексный тест фонологической обработки. Остин, Техас: Pro-Ed.

Наличие

TOPPS можно получить в Центре прикладной лингвистики. Чтобы запросить копию, заполните и отправьте форму заявки на использование инструментов оценки, разработанных исследователем ALE, доступных в форматах Microsoft Word и Adobe PDF.

Цитата

Исследователи, использующие Тест фонологической обработки на испанском языке, должны процитировать его следующим образом:

Фрэнсис, Д., Карло, М., Август, Д., Кеньон, Д., Малабонга, В.

Leave a Reply

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *